Glossary entry

German term or phrase:

*wer/was/wem* für *was* zu sorgen (ver frase)????

Spanish translation:

... se ocupa de activar ...

Added to glossary by Walter Blass
Feb 19, 2010 20:23
14 yrs ago
German term

*wer/was/wem* für *was* zu sorgen (ver frase)????

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Patente de un Geschwindigkeitsbegrenzer
In diesem "fürchterlichen" Satz, gracias desde ya.

Die Seilscheibe 4 besteht hier aus zwei Seilscheibenabschnitten
4a und 4b. Der Seilscheibenabschnitt 4b ist für den regulären Betrieb vorgesehen, während der Seilscheibenabschnitt 4a als sog. "mechanische
Testrille" ausgeführt ist, die es der zugelassenen Überwachungsstelle oder dem Monteur ermöglicht durch Umhängen des Geschwindigkeitsbegrenzerseils auf alt-hergebrachte Art und Weise (nicht nur elektronisch) für
eine Auslösung des Geschwindigkeitsbegrenzers bei
normalen Fahrtbedingungen ***zu sorgen***.
Change log

Mar 5, 2010 12:53: Walter Blass Created KOG entry

Discussion

Markus Hoedl Feb 19, 2010:
@ Bruno: Tienes razón con la coma. Igual se escribe "althergebracht" (sin guión)! Pero supongo se ha copiado y pegado y se trata de una rayita de separación...
Mariana T. Buttermilch (asker) Feb 19, 2010:
Muchísimas gracias Bruno por tua ayuda!!! Así entre corchetes como me habían enseñado en la universidad intente analizarla, pero no llegué a nada. te agradezco realmente muchísimo!!
Bruno1011 Feb 19, 2010:
Reordeno el trocito de marras:
[Die sog. "mechanische Testrille"] ermöglicht [der zugelassenen Überwachungsstelle oder dem Monteur] [durch Umhängen bla bla...] [für eine Auslösung des Geschwindigkeitsbegrenzers bei normalen Fahrtbedingungen zu sorgen].

Pero creo que en el original tendría que haber una coma entre ermöglicht y durch.

Proposed translations

1 hr
Selected

... se ocupa de activar ...

el limitador de velocidad.
O bien: ... activa el limitador de velocidad, o también:
... tiene la función de activar el limitador de velocidad. O:
.. sirve para activar el limitador de velocidad

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-02-19 21:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

... en condiciones normales de marcha
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a ambos, me quedo con esta por el resto del contexto!"
5 hrs

asegurar/garantizar

No es más que eso. Poné esta sencilla palabrita y verás como todo tiene sentido:
...que le permite al puesto de control o montador mediante ... ***asegurar/garantizar *** a la manera tradicional (no sólo electrónica) la activación del limitador de velocidad bajo condiciones de marcha normales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search