Glossary entry

German term or phrase:

Anspritzpunkt und Haltenocke

Spanish translation:

Entrada puntiforme/leva (retenedora)

Added to glossary by Jupp
Aug 2, 2006 15:00
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Anspritzpunkt und Haltenocke

German to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Tuben
Ich habe eine technische Zeichnung vorliegen von gewöhnlichen Tuben, in die z. B. Cremes und Pomaden gefüllt werden.
Diese sind beschriftet. zumindest im diesem Fall scheinen der Anspritpunkt und der Haltenocken nah beieinander zu liegen.
wiess jemand wie man das auf Spanisch sagt?

Vielen Dank

José
Proposed translations (Spanish)
4 Entrada puntiforme/leva (retenedora)

Discussion

Jupp (asker) Aug 3, 2006:
algo es algo muchas gracias. por lo que se ve nadie sabe mas que tu... si haces un propuesta oficial te podré dar puntitos...
mareug Aug 3, 2006:
No conozco la traducción de Haltenocke, pero sí por lo menos la de Anspritzpunkt: entrada puntiforme.
http://www.kunststoffe.de/ku/overview_glossary.asp?task=5&t_...

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

Entrada puntiforme/leva (retenedora)

¡Hola José! Ahora tengo la traducción de las dos palabras, así que puedo responder "oficialmente". Para Anspritzpunkt, entrada puntiforme y Haltenocke no es ni más ni menos que una leva, como podrás ver en el enlace de abajo. A leva podría agregársele retenedora,ya que, según el diccionario Ernst, Nocke es leva y Halte..., en palabras compuestas, retenedor o sujetador.

Un saludo y aquí va el enlace:

[PDF] CORNICE,COVING&CROWNMOULDINGS MOULURESDECORNICHE ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Verstekhaak. LockingCam/Stop. Came de verrouillage/arrêt. Haltenocke/Haltestü. Leva/parada de cierre. Elemento di bloccaggio. Afstandhouder. Apply pressure ...
www.magicmitre.co.uk/toptips/MagicMitreLeaflet.pdf - Resultado Suplementario -
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias : )"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search