Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
属人化
English translation:
individual/singular efforts
Added to glossary by
Shinobi
Nov 19, 2009 03:44
14 yrs ago
19 viewers *
Japanese term
属人化
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
「属人化していた業務の排除」
I found this on the web, but I'm stuck for an English expression.
俗人化の反対は共通化、標準化です。
個々人が別々の用語や資料、作業方法を使っていては全体の効率が上がりませんね。
また、個人が欠けても全体の業務が成り立ちません。
共通の作業マニュアルを作ったり、資料や台帳を一括保管したり、資料名の統一を図ったり。これが属人化の廃止です。
I found this on the web, but I'm stuck for an English expression.
俗人化の反対は共通化、標準化です。
個々人が別々の用語や資料、作業方法を使っていては全体の効率が上がりませんね。
また、個人が欠けても全体の業務が成り立ちません。
共通の作業マニュアルを作ったり、資料や台帳を一括保管したり、資料名の統一を図ったり。これが属人化の廃止です。
Proposed translations
(English)
3 | (Eliminate duties that ) depend/rely on individual/singular efforts | Joyce A |
3 | depending on individual skills | cinefil |
3 | personalized | casey |
Proposed translations
5 hrs
Selected
(Eliminate duties that ) depend/rely on individual/singular efforts
属 = has the meaning of dependency, belonging to.
属人化 = literally: transform into human dependency.
Based on your above description it looks like the company wants to eliminate duties that rely on individual/singular efforts and would like to work through collective, standardized efforts. (Even if an individual should leave, it will be easier to pick up on and continue the work.)
属人化 = literally: transform into human dependency.
Based on your above description it looks like the company wants to eliminate duties that rely on individual/singular efforts and would like to work through collective, standardized efforts. (Even if an individual should leave, it will be easier to pick up on and continue the work.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think the singular effort captures the intent well. Thanks."
1 hr
depending on individual skills
Note from asker:
Thanks. I chose "singular effort" as best but your response was also very good. |
21 mins
personalized
For the whole phrase (属人化していた業務の排除), you could probably use something like "eliminate the need for human labor" or "replace humans with computers."
I saw in one of the dictionaries where 対応の属人化 was translated as "personalized care." I think that works nicely in that context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-19 06:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
I think Michiko's right. It's probably more like "eliminate situations where only one person is capable of performing a certain task (through documentation and other efforts)."
I saw in one of the dictionaries where 対応の属人化 was translated as "personalized care." I think that works nicely in that context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-19 06:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
I think Michiko's right. It's probably more like "eliminate situations where only one person is capable of performing a certain task (through documentation and other efforts)."
Discussion