This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase:求める限り
Dear ProZ members,
I have a little doubt about this sentence taken from a cartoon. A warrior who always uses his sword to fight aims to make it "the ultimate sword". After defeating an enemy, he declares that...
我が剣は未だ完成を知らず... 更に鋭くなる... 我が心、求める限りな
How would you translate it?
1) My sword isn't perfect yet... It will become even more sharp... As much as my soul will wish for it. 2) My sword isn't perfect yet... It will become even more sharp... As long as my soul will wish for it.
Number one works better in my context, but is it grammatically possible?
My answer is 2) as long as you translate it into English. But if you're translating into Italian, 1) might be OK if it can indirectly convey that the sword will stop becoming sharper once the person stops desiring it to be sharper.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +3
as long as
Explanation: My sword is yet to be complete; it will become sharper as long as my heart so desires.
I guess the speaker isn't complacent with the sword.
Port City New Zealand Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 6