Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
Filleblad
English translation:
tabloid
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-15 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 11, 2010 11:41
14 yrs ago
Norwegian term
Filleblad
Norwegian to English
Art/Literary
Journalism
Pan blir et Filleblad...
Pan was an artistic and literary "magazine".
This should be a word used at around 1900.
Pan was an artistic and literary "magazine".
This should be a word used at around 1900.
Proposed translations
(English)
3 | tabloid | Anne Parelius |
3 | trash magazine | Egil Presttun |
2 | rag | Hilde Granlund |
Proposed translations
16 hrs
Selected
tabloid
Kunnskapsforlagets Engelsk>Norsk sier at "a tabloid paper" er en sensasjonsavis, m.a.o. et filleblad.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is probably the most correct term, though "rag" in its negative connotation always works well."
45 mins
trash magazine
Fille kan oversettes til "rag", og det er jo litt fristende å foreslå "rag magazine" eller "trash rag magazine", men nå er det jo slik at dette ofte henspeiler på sladreblad mens man med filleblad her antakelig bare ganske enkelt mener at bladet er elendig. Så jeg foreslår "trash magazine" for å være mer på den trygge siden.
6 hrs
rag
Synes jo den selvsamme analogien er nokså fristende, jeg da...
Reference:
Discussion
FYI, etymology:
c.1310, probably from O.N. rogg "shaggy tuft," earlier raggw-, or possibly from O.Dan. rag (see rug), or a back-formation from ragged (c.1300), which is from O.N. raggaðr "shaggy," via O.E. raggig "rag-like."
It also may represent an unrecorded O.E. cognate of O.N. rogg. As an insulting term for "newspaper, magazine" it dates from 1734; slang for "tampon, sanitary napkin" is attested from 1930s.