Oct 24, 2010 16:11
13 yrs ago
4 viewers *
Norwegian term

overteke til

Norwegian to English Law/Patents Law (general)
From a "Melding om privat skifte" by a tingrett.

Full sentence:
Buet etter ovannemnde er overteke til privat skifte. Skifteattest i original er send: (followed by name and address). No broader context available.

There are 2 "ovannemnde", but the ovannemnde obviously refers to the deceased.

"Buet etter ovannemnde" seems odd, but "er overteke til privat skifte" confuses me most. My best bet would be
The estate of the above-mentioned is "taken over by" or "transferred to"?
Proposed translations (English)
5 taken over for (the purpose of)
4 appropriated or assented for

Discussion

Erik Brinkhof (asker) Oct 24, 2010:
Thank you for the link, Charles. This is clearly what it is about:
"Hvis arvingene overtar boet til privat skifte, blir det utstedt en skifteattest fra tingretten. Overtar alle loddeierne gjelden, kan denne utferdiges straks. Overtar bare en eller noen gjelden, utstedes ikke skifteattest før fristen for å overta gjelden er ute. Skifteattesten beviser at boet er overtatt til privat skifte."
Yet, I don't understand the "overtatt til" part of it...
Charles Ek Oct 24, 2010:
Se på "Privat skifte av dødsbo" på http://www.paragrafen.no/?id=66 for noen detaljer om dette.
Egil Presttun Oct 24, 2010:
Nynorsk Dette er nynorsk og betyr:
Boet etter overnevnte er overtatt til privat skifte.

Det betyr igjen at boet skal gå i arv, og at arvetakerne selv skal bestemme hvordan de skal fordele boet. Overnevnte (personen nevnt ovenfor) er den avdøde.

Buet etter ovannemnde - The belongings to the above (deceased) person.

Proposed translations

1 hr
Selected

taken over for (the purpose of)

This is an instance when Norwegian in its economy of expression says quite a bit "between the lines".

Here, it's really the assumption of liability for the debt(s) of the estate that allows the person(s) making the submission to the tingrett to take over administration of the estate. Such person(s) thus avoid the court's further involvement and the associated expense.

So, your entire sentence would read: "The estate of the above-named persons has been taken over for the purpose of administration of the estate out of court." (I'm assuming that there really are two decedents named here as "ovannemnde".)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks! This has truly helped me. I decided to translate this as "The estate of the above mentioned person has been assumed for out-of-court administration.""
5 hrs

appropriated or assented for

I've had second thoughts about using the long-winded formula of an assent vesting the estate ..... for. Appropriated is neater and requires no turning round of the sentence.

In England and Wales, estates of a deceased person are neither taken over, nor transferred, but appropriated, assented, granted or vested.

I'm unsure whether, in the last proz answer, retained possession of an undivided estate gets across the idea of 'overtatt' as an actual appropriation or vesting of the deceased spouse's interest.

An assent is a probate conveyance vesting property either *in* the PRs/personal representatives, such as testamentary executors or *in* the rightful beneficiaries.

In a separate document (same case), a "Fullmakt ved privat skifte av dødsbo" it says: "Jeg XXX har overtatt boet etter avdøde til privat skifte, og gir med dette YYY fullmakt til å ordne alt i forbindelse med bobehandlingen og booppgjøret". I tend to "assume": assumed for out-of-court administration.

Yes, for private admin. and not by the court.

Jeg XXX har overtatt boet etter avdøde: I suggest - 'I XXX have appropriated the estate of the deceased(s) and do hereby give or grant ...' rather than turning round to a 'an assent has been made vesting in me...' and changing the subject.
Example sentence:

HMRC is entirely happy with this arrangement; if you wish, you can set out a \'Memorandum of Appropriation\' for the charities to agree www.ilmnet.org/ilm/guidance.php

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search