Glossary entry

Swedish term or phrase:

född och uppväxt med \"fötterna i myllan\"

English translation:

born and bred (or raised) on the land

Added to glossary by Patricia Nilsson
Mar 5, 2014 08:51
10 yrs ago
Swedish term

född och uppväxt med "fötterna i myllan"

Swedish to English Art/Literary Agriculture article about a person
Cannot find the right ENG phrase to match this born and raised with his feet in the soil? -firmly planted in the ground?
Any ideas?

Thanks!

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

born and bred (or raised) on the land

...
Peer comment(s):

agree Hugh Curtis : This would be my choice
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This fits my needs and style of writing. Thx."
10 mins

born and raised with his/both feet on the ground

assuming this is about a male
usually mean the opposite of "head in the clouds"

sometimes might be used to mean someone from the countryside/farming background, does context indicate this? If so you could use something like "a real country boy" or "a real farmer's son" or similar
Example sentence:

How do you Keep your feet on the ground and keep reaching for the stars?

Note from asker:
Hi Tania! I should have provided more context. The article described a man missing his country roots. Your country boy suggestion would have worked but born & bred fit better this time.
Something went wrong...
+6
21 mins

born and raised, with (his, her) feet firmly 'rooted in the soil'.

Will take a try at this --

Since Swe has the idiom 'med fötterna på jorden', which was not used here, I suggest a stronger idiomatic phrasing than 'on the ground'. I am familiar with 'feet planted firmly on the ground' as the Eng idiom, but suggest using 'rooted in the soil' (I prefer in quotation marks, but ...) for emphasis, as it seems the Swe original is doing using 'i myllan' rather than 'på jorden'.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
8 mins
Thank you very much, Sven!
agree Norskpro
24 mins
Thank you!
agree Charlesp : sounds sort of odd to the ear; but that is what it is.
35 mins
Thanks, Charles! Not commonly used as such but a combination of fairly common idiomatic phrasing.
neutral Christopher Schröder : Wouldn't the idiomatic phrase in English be "down on the farm"?
2 hrs
In some contexts, perhaps, but this has a more positive connotation, I'd say (which I presumed fits the context here).
neutral Hugh Curtis : with feet rooted there'd be hadly any chance to do the other work...
3 hrs
lol... but figuratively! ;-)
agree Michele Fauble
8 hrs
Thanks Michele!
agree sans22 (X)
9 hrs
Thank you!
agree Anna Herbst : That's it! No quotation marks needed.
16 hrs
Thanks, Anna! Good to hear from you! Strong roots are important...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search