Glossary entry

Swedish term or phrase:

kaskoförsäkring

English translation:

Kasko insurance

Added to glossary by Charlesp
Apr 29, 2013 11:06
11 yrs ago
4 viewers *
Swedish term

kaskoförsäkring

Swedish to English Bus/Financial Insurance
What should kaskoförsäkring be called in English?

I wouldn't call it "insurance against material damage to a motor vehicle," though a dictionary gives that definition. And I am not so sure that "casualty insurance" would be universally understood, though that is my preference for this term. "Property insurance" is sometimes used, as is "property damage insurance" - but what term would allow for the least ambiguity, considering that the document/translation would be read by individuals from various legal systems?

Discussion

Charlesp (asker) May 2, 2013:
Kasko Insurance Thanks everyone for all the input, suggestions and work.
It is clear that there is no simple answer for this.

My conclusion is that it would be best (meaning the least risk of confusion arising) if it were referred to as "Kasko Insurance." It seems that this particular type of insurance coverage is unique, and the terms used outside of Sweden aren't precisely equivalent.

If someone would like to officially submit that as an Answer, I'll split the points with them. ;-)
Helen Johnson Apr 30, 2013:
Kristian's entry is a new one to me and sounds great - I'm sure I've used collision insurance before on the couple of occasions I've translated it myself, but "Casco" would make perfect sense. The only problem I can see as regards the UK is that it appears to be an optional insurance aspect - would Casco be understood in the UK (genuine question)? I do drive and am used to insurance being either fully comprehensive or 3rd party.
Kristian Andersson Apr 29, 2013:
Interesting The link (http://en.wikipedia.org/wiki/Comprehensive_Cover) in Norskpro's suggestion is quite interesting. Do check the links to the other languages. All of them seem to be related to the word 'kasko' (kaskoforsikring in Danish).

If you google 'casco insurance', then you'll find that CASCO seems to be an acronym for CASualty and COllision. http://www.acronymfinder.com/Casualty-and-Collision-(automob...

Also, the Norwegian insurance company Gjensidige gives the following explaination in English:

"Casco or voluntary vehicle insurance gives the owner of the vehicle insurance protection that is not enabled by motor third party liability insurance. Casco insurance compensates all damages or losses to a vehicle created by the possessor of the vehicle in a sudden and unforeseeable loss event or losses that have been created by third persons."
http://www.gjensidige.ee/en/vehicle/CASCO/about/about/
Norskpro Apr 29, 2013:
collision insurance In this reference kasko is called collision insurance.
"The insurance coverage is divided into two different parts in Scandinavia; a compulsory and collision insurance."

http://touringcars.eu/en/touring-cars/information-on-how-to-...
Norskpro Apr 29, 2013:
Deane Goltermann Apr 29, 2013:
More background Charles is on to something talking about hull insurance, esp. with the latin etymology. Check these maritime peoples --http://www.alandia.com/en/marine/marine-insurance/hull-machi... http://www.alandia.com/marin/marinforsakring/kaskoforsakring...

Then I looked up casco and found http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/insurance/111584... You can find more reading looking up 'casco insurance', tho frankly, 1) I've never heard of the term (not unusual); and 2) this casualty/collision usage seems exclusively UK and not common. More reading for you, but it would be interesting to know if your context is auto/road vehicle, marine, or more general!
Charlesp (asker) Apr 29, 2013:
Excellent background information Thanks Charles for that excellent background information; very informative and useful.

All of these Answers and comments confirms my suspicion that it really is not so simple.
Charles Ek Apr 29, 2013:
I would be willing to bet a large sum of money that the Swedish term was originally borrowed from the marine insurance industry, in which the Scandinavian companies have historically been major players. "Hull insurance" started of course in that industry, and the term was later adopted by the English-speaking parts of the aviation insurance industry as well. It might even be the case that the marine underwriters first offered physical damage coverage for vehicles – they have a long history of offering innovative coverages.
Kristian Andersson Apr 29, 2013:
Definition in Swedish "Kaskoförsäkring kallas de delar som du kan teckna utöver trafikförsäkring. Kasko är ett latinskt ord som betyder skrov och denna försäkring skyddar alltså din bil och dess "skrov" vid skada."
http://www.bilformedlingen.com/kopa_bil/forsakring.aspx

I've never heard of this term before, but it seems to be the parts of the insurance that are covered over and above the mandatory third-party insurance (trafikförsäkring).

Proposed translations

-1
3 days 1 hr
Selected

Kasko insurance

Will oblige here! May I suggest a reference to (casualty/collision) as some kind of explanation...
Note from asker:
Good suggestion! And the comprehensive, supplementary suggestion is good too!
Note to Neil. Yes, and that is why I suggested keeping the Swedish spelling!
Peer comment(s):

disagree Neil Crockford : "Kasko" does not exist in English.
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "kaskoförsäkring appears to be a form of collision insurance that covers loss due to damage or other loss to the property being insured (i.e. not to third parties). It doesn't appear that a precise direct equivalent to this particular type of insurance exists in insurance coverage outside of Scandinavia; therefore perhaps "Kasko insurance" is the most appropriate term to use in order to avoid potential confusion."
-1
29 mins

vehicular insurance

Try Google.
Note from asker:
Thanks George for your contribution; however I agree with Sven, it is a bit too general.
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Lacks specificity. - Kindly see Kristian's discussion entry!
3 hrs
Thanks Sven -- about as specificative as kasko.
Something went wrong...
25 mins

physical damage insurance

Even here in the U.S, where the coverage is typically divided into "comprehensive" and "collision" coverage, the term "physical damage" will be understood. (In the vehicle insurance context, "property damage" is used for liability coverage.) The example sentence is from the link, where comprehensive and collision are expressly lumped under this.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-04-29 11:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, "casualty insurance" would be misunderstood here in the U.S. In insurance circles, it's usually paired with "property", as in "property and casualty insurance" to distinguish the whole field from life insurance, health insurance, etc.
Signed,
A Chartered Property and Casualty Underwriter (who also sold life insurance at one tiime ...)

:-)
Example sentence:

Physical Damage is a general term for a group of insurance coverages that protect your vehicle.

Something went wrong...
2 hrs

comprehensive cover

This seems to be the term used in the UK.
Note from asker:
Thanks. But as I understand it, Kasko insurance is much, much more limited than "comprehensive" insurance.
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Please see Kristian's discussion entry.
1 hr
agree SafeTex : This is the term for me (and I"ve read Kristian's discussion entry)
6 hrs
agree Adrian MM. (X)
8 hrs
disagree Neil Crockford : Comprehensive cover includes third party liability cover as well as own damage cover
2 days 23 hrs
Something went wrong...
7 hrs

supplementary insurance?

As was mentioned, kasko is something that comes on top of the compulsory insurance that all vehicles need to be on the road. But there are also different levels of kasko, including a delkasko. Of course, kasko is also more expensive than the regular trafikförsäkring...
Something went wrong...
+1
53 mins

own damage

This is the usual term in UK motor insurance. "Property damage" would normally be understood as damage to third party property.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2013-05-02 13:10:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Maybe it doesn'T sound particularly businesslike, but in nearly 40 years in insurance, I never heard it called anything else.
Note from asker:
Hi Neil. Thanks, and I agree. Only problem is that "own damange insurance" doesn't really sound all that professional or businesslike; so as a term I have a problem using that.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson : Own Damage Insurance Cover
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search