Glossary entry

Swedish term or phrase:

kommande våld

English translation:

sudden external event/violent force

Added to glossary by Charlesp
Jul 29, 2019 07:33
4 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

kommande våld

Swedish to English Bus/Financial Insurance
What might be the standard insurance term for kommande våld, in the context of an accident/personal injury?


En olycksfallsskada är en kroppsskada som den försäkrade ofrivilligt drabbats av genom en plötslig yttre händelse (ett utifrån kommande våld mot kroppen).

Discussion

Michele Fauble Jul 29, 2019:
Phrase parsing (utifrån kommande) (våld)
Charlesp (asker) Jul 29, 2019:
so I suppose that a literal translation would not be appropriate here.
Cant use "accidental injury" here, as that is already stated (olycksfallsskada), and what is in paren. is supposed to be different words to define what olycksfallsskada is.
Christopher Schröder Jul 29, 2019:
I suppose you could use insult
Christopher Schröder Jul 29, 2019:
Injury that comes utifrån

Proposed translations

2 hrs
Selected

sudden external event / sudden unforeseen external event / external violence

Perhaps sudden external event, sudden unforeseen external event or external violence?

Please have a look at page 6 and other pages in reference: https://www.erv.se/contentassets/de3487af1520448b83fcb14a245...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-29 09:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

These suggestions are based on your latest feedback whereby the term accidental injury is already taken by olycksfallsskada and considering the fact that the translation of kommande våld should belong to the subset of the terminology used for the term accidental injury. I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-29 10:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for my mistake in word bolding in my answer. I must have inadvertently typed the wrong HTML string.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-29 10:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that “external event” would be appropriate.
Note from asker:
Thanks! That's very helpful.
P.S. I think that "external event" is better than violence (I mean in this context, not actually in real life).
yes, you need to put a </b> at the end of the bolding (otherwise it continues)... But there is no need to say sorry for this. Thanks again for your very helpful input. (4 points are on your way.,..)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

accidental injury

Quote:

Accidental injury is physical injury that you suffer involuntarily as a result of a sudden external event, external violence against the body. Physical injury suffered as a result of frostbite, heatstroke or sunstroke is regarded as equivalent to accidental injury. The day on which such an injury becomes apparent is regarded as the date of the accidental injury.

The reference EXPATRIATE INSURANCE, Complete terms and conditions, Valid from May 25, 2018 can be found by clicking on:
https://www.erv.se/contentassets/de3487af1520448b83fcb14a245...

In this reference, please go to page 6 for a full list of definitions from Europæiske Rejseforsikring, A/S.
Something went wrong...
3 hrs
Swedish term (edited): ett utifrån kommande våld

any extraneous violence (an extraneous violent act or event)

As other commenters and commentators have mentioned, the question needs to be reformulated and prefaced with 'utifrån', namely coming fom outside or Scots: 'outwith', rathe than an 'impending' act or threat of violence like a pre-battery assault in the legalistic sense.


Example sentence:

Extraneous violence is totally wrong. ‘Robocop’ was violence for violence’s sake – you don’t shoot somebody’s arm off. – Lee Rich

Something went wrong...
+1
7 hrs

violent force

bodily injury caused by external, violent force against the body
Note from asker:
Thanks Helen. I agree it could be violent force, however that may be too strong (or too definite) in this situation.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : utifrån kommande - external
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search