Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
genomföra ett tillträde
English translation:
complete the closing
Added to glossary by
dmesnier
Dec 14, 2019 20:57
4 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
genomföra ett tillträde
Swedish to English
Bus/Financial
Investment / Securities
Notice of investment/granting of authorization
Hello, I need help verifying the correct translation of "genomföra ett tillträde" in this context. It appears in the following section of an investment notice agreement. Thanks for your help!
Ett tillträde ("Tillträdet") avses att genomföras under [20xx] enligt instruktion från Rådgivaren.
Vid Tillträdet ska Investerare:
(i) teckna och betala för det antal Preferensaktier som behövs för att vardera Investerare ska erhålla sådan andel av Preferensaktier som motsvarar sådan Investerares andel av Totalt Utfäst Kapital, varvid teckningskursen för varje Preferensaktie ska motsvara Preferensaktiens kvotvärde; och
(ii) till Bolaget såsom ovillkorade aktieägartillskott inbetala det belopp som motsvarar sådan Investerares andel av Totalt Utfäst Kapital.
Ett tillträde ("Tillträdet") avses att genomföras under [20xx] enligt instruktion från Rådgivaren.
Vid Tillträdet ska Investerare:
(i) teckna och betala för det antal Preferensaktier som behövs för att vardera Investerare ska erhålla sådan andel av Preferensaktier som motsvarar sådan Investerares andel av Totalt Utfäst Kapital, varvid teckningskursen för varje Preferensaktie ska motsvara Preferensaktiens kvotvärde; och
(ii) till Bolaget såsom ovillkorade aktieägartillskott inbetala det belopp som motsvarar sådan Investerares andel av Totalt Utfäst Kapital.
Proposed translations
(English)
4 | complete the closing | Deane Goltermann |
4 | carry out /'effectuate' a completion | Adrian MM. |
Proposed translations
3 hrs
Selected
complete the closing
You seem to have put the words together incorrectly for your term. Your contextual references talk about 'Ett tillträde ... (ska) genomföras' My answer is what you'd use -- complete 'the' (not 'a') closing.
Try this one... I'd say you cannot complete a completion.
Search "tillträde' + "closing" and you find some reading. Like the reference below
https://pocketlawyer.io/artiklar/ma-foretagsoverlatelser/clo...
Then you can see how the two terms are used in this document
https://www.aktieinvest.se/sites/default/files/prospekt_talk...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-12-15 00:47:41 GMT)
--------------------------------------------------
@ "Ett tillträde" Right, it refers to 'A closing shall be completed (is planned for completion) during 20xx ... I was referring to the phrase you entered as term 'genomföra ett tillträde' -- in that formulation, I wouldn't use 'complete a closing,' generally.
And yes 'additional closings' -- I'd say
Try this one... I'd say you cannot complete a completion.
Search "tillträde' + "closing" and you find some reading. Like the reference below
https://pocketlawyer.io/artiklar/ma-foretagsoverlatelser/clo...
Then you can see how the two terms are used in this document
https://www.aktieinvest.se/sites/default/files/prospekt_talk...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-12-15 00:47:41 GMT)
--------------------------------------------------
@ "Ett tillträde" Right, it refers to 'A closing shall be completed (is planned for completion) during 20xx ... I was referring to the phrase you entered as term 'genomföra ett tillträde' -- in that formulation, I wouldn't use 'complete a closing,' generally.
And yes 'additional closings' -- I'd say
Note from asker:
Thanks, but "Ett tillträde" is how the text reads. The footnote to this section also states "TBD huruvida man ska reglera eventuella ytterligare tillträden/investerare. So "additional closings"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
1 hr
carry out /'effectuate' a completion
tillträdesdag > (deal) completion date
Something went wrong...