Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Faktatext
English translation:
text box
Added to glossary by
Diarmuid Kennan
Jan 21, 2010 13:43
14 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
Faktatext
Swedish to English
Other
Printing & Publishing
Printing
Part of a list: Bildtexter, faktatexter och fotnoter
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 22, 2010 20:54: Diarmuid Kennan Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
text box
My suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is the one, best for my context, thank you very much!!!"
39 mins
Main text
Could be...
Specially in oppsition to the other kinds of texts listed
Specially in oppsition to the other kinds of texts listed
2 hrs
facts text
:-
3 hrs
body copy/body matter
I think what is really meant is 'brödtext' as surely there can be facts in the footnotes and the image texts.
5 hrs
(general/main) informative text
They probably mean the main, general text (of the relevant sort of publication), in distinction from the captions and footnotes which also may occur in the same publication.
In general, you would refer to this sort of text as the "main text", the "body text" or the "general text".
The "fakta-" part indicates that it is text of a nature distinct from fiction and generally informative in nature (i.e. expressing facts, using data, etc.).
"a piece of writing that conveys information, such as data or knowledge of any kind"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080313230706AA...
In general, you would refer to this sort of text as the "main text", the "body text" or the "general text".
The "fakta-" part indicates that it is text of a nature distinct from fiction and generally informative in nature (i.e. expressing facts, using data, etc.).
"a piece of writing that conveys information, such as data or knowledge of any kind"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080313230706AA...
+2
6 hrs
non-fictional text
:o)
Peer comment(s):
agree |
Katarina Lindve
: totally agree
12 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
pudelproblem
858 days
|
Thank you very much!
|
22 hrs
information box
This is just another alternative to Diarmuid's suggestion of "text box". I think that if the context is traditional printed publications such as newspapers or books, then the more general term "information box" to describe a box inserted into the main body of the text to provide background information may be more appropriate.
This glossary treats "faktaruta" and "faktatext" as equivalents (and also gives definitions of "bildtext" and "brödtext"):
Faktaruta, faktatext – ingår ibland i en större artikel för att ge bakgrundsinformation.
http://sjuannollnio.skolbloggen.se/files/2009/11/Tidningskun...
However, if the context is word processing and DTP, then the more specialised term "text box" seems more appropriate, e.g.:
References: Captions, Text Boxes, Footnotes and Endnotes
http://classes.bus.oregonstate.edu/winter-06/ba131/Activitie... Captions, Text Boxes, Footnotes and Endnotes
This glossary treats "faktaruta" and "faktatext" as equivalents (and also gives definitions of "bildtext" and "brödtext"):
Faktaruta, faktatext – ingår ibland i en större artikel för att ge bakgrundsinformation.
http://sjuannollnio.skolbloggen.se/files/2009/11/Tidningskun...
However, if the context is word processing and DTP, then the more specialised term "text box" seems more appropriate, e.g.:
References: Captions, Text Boxes, Footnotes and Endnotes
http://classes.bus.oregonstate.edu/winter-06/ba131/Activitie... Captions, Text Boxes, Footnotes and Endnotes
Something went wrong...