Glossary entry

Turkish term or phrase:

Ah şu paranın gözü çıksın

English translation:

Money Talks

Added to glossary by Baybars Araz
Feb 14, 2004 11:27
20 yrs ago
Turkish term

ah şu paranın gözü çıksın

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature
Bir haber başlığı... Bu deyimin İngilizce'de bir karşılığı var mı?

Discussion

Özden Arıkan Feb 14, 2004:
Bir �neride bulunabilir miyim? English>English Kudoz'a soru g�ndererek anadili �ngilizce olan �evirmenlerden paray� lanetleyen bir deyim sorarsan�z �ok daha g�zel ve zengin se�enekler bulabilirsiniz.

Proposed translations

+5
11 hrs
Turkish term (edited): ah �u paran�n g�z� �ks�n
Selected

haberin içeriğine göre

"money talks" denebilir

"money isn't everything" bir diğer öneri olabilir

Ayrıca "money is the root of all evil" diye bir atasözü var ama yine haberin içeriği önemli. Ayrıca başlık için biraz uzun. Kısaltılarak kullanılabilir "root of all evil" derseniz muhtemelen anlaşılacaktır.

Mesela "parayı veren ..." dendiğinde "düdüğü çalar" kısmı hemen aklımıza gelir.

Siz de uygun bir atasözü veya deyimi kısaltarak kullanabilirsiniz. Bu yaklaşım basın dili için uygun olur sanırım
Peer comment(s):

agree sbayram : yukarıdaki analitik çeviri denemelerinin yanında sizin öneriniz çok daha kaliteli bir yaklaşım
1 day 10 hrs
teşekkür ederim. içinde "money" geçmeyen bir deyim bile kullanılabilir, önemli olan haberin iletmek istediği mesajı verebilsin
agree fount
3 days 11 hrs
teşekkür ederim
agree shenay kharatekin
3 days 16 hrs
teşekkür ederim
agree Özden Arıkan : öncelikle, en yardımcı cevap olarak gördüğüm için
3 days 20 hrs
teşekkür ederim, zaten tek amacımız yardımcı olmak, puan filan istemeyiz :))
agree senin
15 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yardımcı olmaya çalışan ve olan herkese teşekkür ederim."
-1
29 mins

Ah! Let the money disappear

para yok olsun anlamında
Peer comment(s):

disagree Simden Pilon : 'Paranın gözü çıksın' deyimi 'yok olsun' anlamında olmadığı gibi İngilizcede de 'let the money disappear' tabiri başlık olarak hiçbir şey ifade etmiyor.
2 hrs
olabilir tabii, hiç bir iddiam yok.
Something went wrong...
+4
3 hrs

Damn the money

'gözü çıksın' burada 'olmaz olsun' veya 'lanet olsun' anlamlarına geliyor. Bu yüzden bence İngilizcede en güzel anlatılış şekli 'damn the money'.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : çok mantıklı
36 mins
agree Adil Sönmez (X)
2 hrs
agree Galina Blankenship : this is the best translation
3 hrs
neutral murat Karahan : why "the"?
6 hrs
agree Emine Fougner
9 hrs
Something went wrong...
+2
2 days 7 hrs
Turkish term (edited): ah �u paran�n g�z� �ks�n

Money talks

Bu en dogru karsilik.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin
1 day 20 hrs
agree senin
14 days
Something went wrong...
4 days

please read below:

Depending on the situation: damn the money = what a waste! OR if you want
something regardless of the price: "whatever it takes"

From a native speaker, american
Something went wrong...
1728 days

anathema

Dictionary outcome.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search