Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Ah şu paranın gözü çıksın
English translation:
Money Talks
Added to glossary by
Baybars Araz
Feb 14, 2004 11:27
20 yrs ago
Turkish term
ah şu paranın gözü çıksın
Turkish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Bir haber başlığı... Bu deyimin İngilizce'de bir karşılığı var mı?
Proposed translations
(English)
3 +5 | haberin içeriğine göre | Selcuk Akyuz |
2 +4 | Damn the money | Simden Pilon |
4 +2 | Money talks | SCothran (X) |
5 | please read below: | shenay kharatekin |
5 | anathema | Salih YILDIRIM |
3 -1 | Ah! Let the money disappear | shenay kharatekin |
Proposed translations
+5
11 hrs
Turkish term (edited):
ah �u paran�n g�z� �ks�n
Selected
haberin içeriğine göre
"money talks" denebilir
"money isn't everything" bir diğer öneri olabilir
Ayrıca "money is the root of all evil" diye bir atasözü var ama yine haberin içeriği önemli. Ayrıca başlık için biraz uzun. Kısaltılarak kullanılabilir "root of all evil" derseniz muhtemelen anlaşılacaktır.
Mesela "parayı veren ..." dendiğinde "düdüğü çalar" kısmı hemen aklımıza gelir.
Siz de uygun bir atasözü veya deyimi kısaltarak kullanabilirsiniz. Bu yaklaşım basın dili için uygun olur sanırım
"money isn't everything" bir diğer öneri olabilir
Ayrıca "money is the root of all evil" diye bir atasözü var ama yine haberin içeriği önemli. Ayrıca başlık için biraz uzun. Kısaltılarak kullanılabilir "root of all evil" derseniz muhtemelen anlaşılacaktır.
Mesela "parayı veren ..." dendiğinde "düdüğü çalar" kısmı hemen aklımıza gelir.
Siz de uygun bir atasözü veya deyimi kısaltarak kullanabilirsiniz. Bu yaklaşım basın dili için uygun olur sanırım
Peer comment(s):
agree |
sbayram
: yukarıdaki analitik çeviri denemelerinin yanında sizin öneriniz çok daha kaliteli bir yaklaşım
1 day 10 hrs
|
teşekkür ederim. içinde "money" geçmeyen bir deyim bile kullanılabilir, önemli olan haberin iletmek istediği mesajı verebilsin
|
|
agree |
fount
3 days 11 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
shenay kharatekin
3 days 16 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Özden Arıkan
: öncelikle, en yardımcı cevap olarak gördüğüm için
3 days 20 hrs
|
teşekkür ederim, zaten tek amacımız yardımcı olmak, puan filan istemeyiz :))
|
|
agree |
senin
15 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yardımcı olmaya çalışan ve olan herkese teşekkür ederim."
-1
29 mins
Ah! Let the money disappear
para yok olsun anlamında
Peer comment(s):
disagree |
Simden Pilon
: 'Paranın gözü çıksın' deyimi 'yok olsun' anlamında olmadığı gibi İngilizcede de 'let the money disappear' tabiri başlık olarak hiçbir şey ifade etmiyor.
2 hrs
|
olabilir tabii, hiç bir iddiam yok.
|
+4
3 hrs
Damn the money
'gözü çıksın' burada 'olmaz olsun' veya 'lanet olsun' anlamlarına geliyor. Bu yüzden bence İngilizcede en güzel anlatılış şekli 'damn the money'.
Peer comment(s):
agree |
shenay kharatekin
: çok mantıklı
36 mins
|
agree |
Adil Sönmez (X)
2 hrs
|
agree |
Galina Blankenship
: this is the best translation
3 hrs
|
neutral |
murat Karahan
: why "the"?
6 hrs
|
agree |
Emine Fougner
9 hrs
|
+2
2 days 7 hrs
Turkish term (edited):
ah �u paran�n g�z� �ks�n
Money talks
Bu en dogru karsilik.
4 days
please read below:
Depending on the situation: damn the money = what a waste! OR if you want
something regardless of the price: "whatever it takes"
From a native speaker, american
something regardless of the price: "whatever it takes"
From a native speaker, american
1728 days
anathema
Dictionary outcome.
Discussion