This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hilton F Santos 巴西 Local time: 09:05 正式会员 (自2008) English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Diuturna...
Jan 5, 2005
Infelizmente, não, tenho uma tradução diuturna para janeiro!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lumen (X) 巴西 Local time: 09:05 English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Vocês, hein?
Jan 5, 2005
Já tinha me programado, reservado esta data, cancelado/adiado trabalhos, feito meus planos e daí vocês mudam a data. É ruim, hein? Dia 22 vou estar looooooooonge e não poderei voltar à Goiás para ir ao PowWow. Gente, data é data, senão não seria data!!!!!!!!!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 09:05 French法语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
indecisão, não
Jan 5, 2005
Por favor alguma suma autoridade ( ... Tomáz) separa essa gente briguenta e anuncia oficialmente qual data vai ser pois eu preciso me organizar aqui no meu trampo para faltar no dia em questão ? 'Brigaaaado ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 09:05 French法语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
24 horas ..
Jan 5, 2005
Hummm, sim, ok, perdão ... vamos esperar dar 24 horas.
Abraços
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lumen (X) 巴西 Local time: 09:05 English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Quem está brigando Leonardo?
Jan 5, 2005
Eu só estou externando minha opinião, da forma mais civilizada possível, sobre esta mudança intempestiva de datas. Pior para vocês que não poderão desfrutar de minha amável companhia.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 09:05 French法语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Lumen, isso é verdade
Jan 6, 2005
Sentiremos sua falta mesmo, se assim for.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Flavio Steffen 巴西 Local time: 09:05 English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
纪念
Mdança de filha
Jan 15, 2005
PessoALL: Infelizmente para nosso encontro que eu não gostaria de perder. Por outro lado, minha filha está voltando para Sampa e precisa de minha ajuda. Fica para a próxima.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.