Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Powwow: Warsaw - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warsaw - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
cha cha! (uwaga! w wersji dla cudzoziemców: ha ha!) May 12, 2005

OK, zrobimy powwow na MOKOTOWIE, a niech tematem przewodnim spotkania bêdzie: "Dlaczego t³umacze kochaj¹ ¯oliborz." Albo, parafrazuj¹c Biuro Promocji Miasta: "Zakochaj siê w ¯oliborzu." Lub: "¯oliborz na przestrzeni wieków."

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
In memoriam
Tak, ³adnie i przyroda pachnie May 12, 2005

szczególnie przy hucie Lucchini ;P

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 21:37
German to Polish
+ ...
ja tak w kwestii formalnej May 18, 2005

Czy ktos wie, gdzie sie spotykamy?
Spiesze doniesz, iz do Warszawy wrocimy dopiero kolo 19.00, wiec chcialabym wiedziec gdzie DOKLADNIE mam Was szukac o takiej porze.

)


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 21:37
German to Polish
+ ...
aha May 18, 2005

widze, zem slepa. Cofam pytanie)

 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
tygru: jak to o 19:00??!?!?! May 19, 2005

czy to jakaœ dywersja? Zapraszam wczeœniej : )

 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
CzeϾ Staszku! May 21, 2005

Musi Ci siê udaæ. Liczê na Ciebie!

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 21:37
German to Polish
+ ...
tym razem zero dywersji ;o) May 23, 2005

...ino wyjazd firmowy - misiowy. Integracyjno-kajakowy...

 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
tygru: to znaczy, ¿e na powwow przybêdziesz kajakiem?! May 24, 2005



 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
tygru: nie ¿yczê Ci zbyt dobrej zabawy ... May 24, 2005

w przeciwnym razie zabalujesz na wyjeŸdzie i zapomnisz o powwow...

 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
czy ktoœ jeszcze mo¿e wzi¹æ sprzêt fotograficzny May 24, 2005

i wspomóc organizatorkê w "uwiecznianiu" naszego spotkania?

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
Member (2004)
English to Polish
+ ...
tygru May 24, 2005

nie jedziesz mam nadziejê na sp³yw rzek± Wel?

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
Member (2004)
English to Polish
+ ...
co nazywasz sprzêtem May 24, 2005

fotograficznym? Statywy? Powiêkszalniki? Kuwety? Fitlry ultrafioletowe?

 
Joanna Kwiatowska
Joanna Kwiatowska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
Polish to English
+ ...
przed powwow May 24, 2005

zapraszam wszystkich serdecznie na koncert choru w ktorym jestem, 31 maja (to jest we wtorek). Wstep jest 10 zl.
http://orkiestrakameralna.w.interia.pl/koncerty.htm


 
anula
anula  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
English to Polish
+ ...
Kuba, : ) mam na myœli na przyk³ad May 24, 2005

Twój fajny aparat cyfrowy. Sprawdzi³ siê ju¿ parê razy. To co, mogê liczyæ na Twoje wsparcie?

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 21:37
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Odmówiæ takiej kobiecie May 24, 2005

jak Anula by³oby czym¶ o wiele straszniejszym niz skrajna g³upota

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warsaw - Poland






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »