Как перевести слово, разбитое на части? Thread poster: Maria Karpova
| Maria Karpova Russian Federation Local time: 10:52 English to Russian + ...
Подскажите, пожалуйста, что делать, если обычное английское слово в тексте разбивается на части и объясняется по частям? Вот такая фраза в книжке про посты (христианские): We call, appropriately enough, the first meal of the day break-fast. Русское слово "завтрак" ведь не имеет такого происхождения, насколько я понимаю? И как это можно перевести? | | | Olga Dyakova Ukraine Local time: 07:52 Spanish to Russian + ...
Или примечание переводчика: в англ. языке слово "завтрак" (breakfast) состоит из двух частей: "перерыв" (или Ваш вариант перевода слова break) (break) и "быстрый" (fast). Как-то так | | | Maria Karpova Russian Federation Local time: 10:52 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Вообще-то fast в данном случае означает "пост" (когда не едят), то есть напрямую относится к теме книги. | | | "слова о словах" | Feb 6, 2011 |
Мария, когда в иностранном тексте встречаются рассуждения о словах, то нет смысла "переводить" объект рассуждения, его надо оставлять как есть и переводить только рассуждения. Потому что Ваша попытка передать анализируемую структуру на русском языке приведёт только к недоразумениям. | |
|
|
Olga Dyakova Ukraine Local time: 07:52 Spanish to Russian + ... ОК, пост так пост :) | Feb 6, 2011 |
Конечно, Мария, Вам виднее - у Вас контекст. Я лишь предложила свой вариант решения вопроса, а именно: как и советует madamdodo, объяснить причину того или иного толкования частей слова на английском языке. | | | Имено, здесь "прекращение поста", | Feb 6, 2011 |
и передать это можно только через комментарий - будь то в тексте, если ситуация позволяет выкрутиться, или в сноске "от переводчика". Можно и сопоставить это с русским "разговенье": "РАЗГОВЕ́ТЬСЯ, сов. (несов. разговляться). По прошествии поста поесть скоромной пищи (о с... See more и передать это можно только через комментарий - будь то в тексте, если ситуация позволяет выкрутиться, или в сноске "от переводчика". Можно и сопоставить это с русским "разговенье": "РАЗГОВЕ́ТЬСЯ, сов. (несов. разговляться). По прошествии поста поесть скоромной пищи (о соблюдающих пост). || перен. Разг. Разрешить себе что-л., полакомиться чем-л. после длительного перерыва. " http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/17/ma359828.htm ▲ Collapse | | | Tom Fennell United States Local time: 23:52 Russian to English + ... Tatiana is right | Feb 6, 2011 |
Tatiana Pelipeiko wrote: и передать это можно только через комментарий - будь то в тексте, если ситуация позволяет выкрутиться, или в сноске "от переводчика". Можно и сопоставить это с русским "разговенье": "РАЗГОВЕ́ТЬСЯ, сов. (несов. разговляться). По прошествии поста поесть скоромной пищи (о соблюдающих пост). || перен. Разг. Разрешить себе что-л., полакомиться чем-л. после длительного перерыва. " http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/17/ma359828.htm You could say "Вот почему ангийское слово 'breakfast' значит 'разговленье.'" или "В английском, например, слово 'завтрак' значит 'разговленье.'" By the way, the original English is written poorly - odd syntax. More regular syntax would be: Appropriately enough, we call the first meal of the day break-fast. Very poor form to insert a parenthetical adverbial phrase between the subject and the verb.
[Edited at 2011-02-06 15:56 GMT] | | | Fast -- это "поститься", а break -- "прервать" | Feb 6, 2011 |
Fast -- это "поститься", а break -- "прервать". Так вот мыслится, что после постной недели ты первый раз разговеешься за завтраком, т.е. буквально "прервёшь пост". | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как перевести слово, разбитое на части? No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |