Translation Contest
投稿者: Klementina Shahini
Klementina Shahini
Klementina Shahini
米国
Local time: 18:55
2009に入会
英語 から アルバニア語
+ ...
Nov 25, 2012

Urime të gjithë pjesëmarrësve në konkursin "Quotes by Yogi Berra", Ledja, Aurel Manushi dhe Ruzha Likja per kohen, guximinm dhe sidomos talentin e tyre ne fushën e përkthimit. Pjesëmarrja juaj në konkurs ju rreshton ju në rradhën e fituesve. Urime të veçanta për Ledja si fituese e fituesve.

Suksese dhe bekime !

Klemi


 
Ledja
Ledja  Identity Verified
英国
Local time: 23:55
英語 から アルバニア語
+ ...
Faleminderit, Klemi Nov 25, 2012

Në fakt përkthimi im është dorëzuar pas fazës së mbylljes, më tepër me dëshirën për t'i hapur rrugë kualifikimit për votime edhe në gjuhën tonë.

Zgjodha ta mbaj të fshehtë emrin, madje pas përfundimit kam patur edhe ca shkëmbime mesazhesh me personelin dhe vetë Henry-n, pasi pashë që emri doli "në shesh" gjithsesi. Me ç'duket, kjo alternativa e anonimitetit vlen vetëm për jo-fituesit.

Me gjithë respektin që kam për këdo që merr pjesë
... See more
Në fakt përkthimi im është dorëzuar pas fazës së mbylljes, më tepër me dëshirën për t'i hapur rrugë kualifikimit për votime edhe në gjuhën tonë.

Zgjodha ta mbaj të fshehtë emrin, madje pas përfundimit kam patur edhe ca shkëmbime mesazhesh me personelin dhe vetë Henry-n, pasi pashë që emri doli "në shesh" gjithsesi. Me ç'duket, kjo alternativa e anonimitetit vlen vetëm për jo-fituesit.

Me gjithë respektin që kam për këdo që merr pjesë (historiku i konkurseve këtu ka provuar se s'është gjë e thjeshtë të shtrosh një punë tënden për diskutim mes dhjetra kolegësh të zellshëm për të dhënë cilësime), besoj se kësaj radhe cilësia e ofruar, në disa aspekte elementare, nuk ka ofruar qoftë dhe sadopak sfidë, ndaj dhe fitoren nuk do ta quaja aq të merituar. Por më pëlqen fakti që, me ç'doli në pah nga pjesëmarrja, konkursi është hapur edhe për anëtarët pa pagesë për disa gjuhë, përfshirë tonën. Kam bindjen se talente ka plot në radhët e atyre pa pagesë dhe një pjesëmarrje më e gjerë do të sillte një numër më të madh versionesh interesante.

Gjithë të mirat,

Ledja

[Edited at 2012-11-25 11:42 GMT]
Collapse


 
Gentiana Kasemi
Gentiana Kasemi  Identity Verified
フランス
Local time: 00:55
アルバニア語 から イタリア語
+ ...
Urime Ledja Nov 25, 2012

Cilësia e përkthimit tënd ishte padyshim shumë e mirë.
E në të njëjtën kohë jam e një mendimi me ty kur thua:


Me gjithë respektin që kam për këdo që merr pjesë ..., besoj se kësaj radhe cilësia e ofruar, në disa aspekte elementare, nuk ka ofruar qoftë dhe sadopak sfidë...



Përgëzime sërish,
Gentiana

[Modificato alle 2012-11-25 13:07 GMT]


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Translation Contest






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »