ProZ.com translation contests »
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" » English to Italian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

There were 41 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 14

Source text segment #11

- "It's like deja-vu, all over again."
Rank by:
+10 | -1
A lovely redundancy!
+8
I think it's the case of an apparently obvious tautology or pleonasm. Whereas it could be quite enough to say: "It's like deja-vu! They are delivering home run after home run." Yogi unnecessarily repeats the same idea by using "all over again". The comic
+6
The French expression déjà vu has been in the English language for a long time now, so we know that it refers to a feeling of having already experienced the present situation, even if some don't know the original French meaning of the two words.
+5
Berra supposedly said "It's like deja vu all over again" while watching Mickey Mantle and Roger Maris hit back-to-back home runs over and over again in the 1960s.
+4
Deja vu is a feeling that you've seen or felt something before. Berra says that he has felt that way before (i.e. he has previously felt that he had felt something before), and he now feels that way again. It may look like a loop, but it isn't.
It’s like déjà vu, all over again. Implies nothing is new under the sun with a b it of a negative meaning. Все повторяется как в плохом кино.
-1
The statement itself is a paradox, resulting in an infinite loop. The same could be said about how Berra is feeling; he is having the same emotion (seemingly) an infinite number of times.
-3
The same deja-vu, over and over for ever. The dream of a baseball player.

Translations of this segment (40 total; 39 unique)

Non è finita finchè non è finita
Ho la sensazione di aver già visto questo déjà vu
È come un deja-vu che ritorna
Sembra di nuovo un déjà-vu
E' come un deja-vu, tutto daccapo
Sembra un déjà-vu che ho già avuto
È come un déjà-vu, va avanti all’infinito
E' come un deja-vu, ancora e per sempre
Questa sensazione di déjà-vu, l'ho già provata
È come un déjà vu già visto
Un déjà-vu? Mi ricorda qualcosa
E' come un deja-vu, sempre daccapo
E' come un deja-vu, di un deja-vu
È come un déjà vu che si ripete di nuovo
E' come un deja-vu rivisto
E' come un deja-vu, di nuovo
E’ come un deja-vu, di nuovo
E` come un deja-vu, di nuovo
É come un déjà-vu che si ripete
Ho di nuovo un senso di dejà-vu
è come un déjà-vu, un altro disastro
La mia vita è come un deja-vu, uno dopo l'altro
È come avere un déjà vu ancora e ancora
È una specie di déjà-vu, ancora una volta
È come avere un altro déjà vu
Hai presente un flash-back di un déja-vu
È l’ennesimo deja vu
È come se fosse un deja-vu, di nuovo
È come un déjà vu un’altra volta ancora
E' come un déja-vu, tutto daccapo
È come un déjà vu, si ricomincia tutto da capo
È come un déjà-vu, tutto continua a ripetersi
È come rivivere un déjà-vu
È come rivedere ogni volta un déjà vu
Mi sembra di aver già avuto questo deja-vu
La storia si ripete nuovamente
Mi sembra di rivivere un déjà-vu già vissuto
E’ come un déjà-vu, e’ sempre la stessa storia
È come riviverlo di nuovo, una seconda volta

Viewing segment # out of 14