Idiomas de trabajo:
francés al italiano
español al italiano
italiano al francés

Micol F
Traduttrice freelance(fr, esp, engl, it)

Italia
Hora local: 21:14 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Especialización
Se especializa en
LingüísticaDerecho: (general)
PeriodismoHistoria
Medicina: SaludGobierno / Política
EconomíaIngeniería (general)
Ciencias (general)Poesía y literatura

Tarifas

All accepted currencies Euro (eur)
Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Payment methods accepted MasterCard
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Jun 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Google Translate Toolkit, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
URL de su página web http://letraduzionidicloefirmot.weebly.com/
Events and training
Bio
Salve a tutti! Mi chiamo Micol e sono laureata in Linguistica e Traduzione specialistica. Le mie lingue di studio sono il francese, lo spagnolo e l'inglese. Inoltre sto imparando da autodidatta il croato e il serbo. Amo le lingue dall'età di sei anni, da quando sono andata per la prima volta a Parigi. E proprio in quell'occasione ho iniziato ad imparare il francese. In futuro mi piacerebbe avere il tempo di estendere la mia competenza in altre lingue quali il portoghese, il tedesco, il russo e l'islandese.
Durante la laurea magistrale ho praticato la traduzione letteraria, tecnica, scientifica, medica, economica, giuridica. E proprio la traduzione giuridica è stata oggetto della mia tesi di laurea: nello specifico ho tradotto la "Charte de la langue française", un testo normativo promulgato nel 1977 in Québec che sanciva il monolinguismo di questa provincia all'interno di una confederazione bilingue (il Canada).
La mia formazione non si limita all'esperienza universitaria ed infatti ho seguito anche due corsi presso l'istituto Cervantes di Napoli: il primo aveva come oggetto la traduzione letteraria di poesia, racconti, romanzi e saggi dallo spagnolo all'italiano; il secondo invece aveva come oggetto la traduzione giuridico-economica di varie tipologie testuali dall'italiano allo spagnolo. Il primo di questi corsi si è concluso con una traduzione di gruppo di una raccolta di racconti di un autore venezuelano contemporaneo che al momento è in fase di pubblicazione.
Palabras clave: french, spanish, english, italian; law, economics, science, medicine, literature, linguistics


Última actualización del perfil
May 12, 2014