This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: An article about the famous developmental psychologist Esther Thelen work and achievements General field: Social Sciences
Source text - English Esther Thelen (May 20, 1941 – December 29, 2004) was an expert in the field of developmental psychology.[1] Thelen's research was focused on human development, especially in the area of infant development.
Thelen was also president of the Society for Research in Child Development and the International Society for Infant Studies. She was a Fellow of the American Association for the Advancement of Science and American Psychological Society.[1]
Infant development
Thelen is known for her works on infant development, particularly those that focused on complex movement and behavioral development.[1] Thelen applied chaos theory to the research of how babies learn to walk and interact with the world around them.[2] In Thelen's view behavior emerges as a pattern from all the streams that flow into the river of infant development. Or, as she wrote "The mind simply does not exist as something decoupled from the body and experience".[3] She suggested that an infant already has basic motor patterns at birth as demonstrated by stepping reflex and spontaneous kicking.[4]
Development model
Thelen's works expanded Gerald Edelman's model of development by proposing a broader conceptualization of development.[1] Edelman, in his theory of neuronal development, showed that development occurs in the brain between neuro-networks that overlap and interconnect. The epigenetic process of neural development is grounded in the idea of experience-dependent changes which is development or growth by selectively and simultaneously reinforcing neural pathways.[2] As children, humans are constantly moving and interacting. Visual and kinematic information becomes mapped together in the brain and the pathways are strengthened and retained through every interaction.[2] When the child encounters a novel or new skill, the child takes a similar previously learned motor map and applies it to the new novel skill. As the novel skill develops into a new behavior, it then in turn can be used to help develop future skills. Recurrent activities in the world reinforce this Dynamical systems theory of development and helps explain the constructivist view of the Developmental Systems Theory. Thelen's contribution in this area involves the notion that the nature of physical development is not absolute but flexible.[3]
According to Thelen, development is self-reorganization (with the self pertaining to the system instead of the psychoanalytic self) that emerges due to the interaction of the system/organization/person with another or the environment.[1]
Neural connections
Edelman used the terms reentrant and degenerate in order to describe these complex neural connections. Reentrant was defined as a complex interwoven system in which the output can feed back into the input. Reentry is a two way straight that can run in parallel. Degenerate was explained by saying that the pathway can be jointly determined by multiple causes and isn't determined by just one thing. This joint determination by multiple causality is one major theme of developmental systems theory that also overlaps with the dynamical systems theory by Esther Thelen. An example of how multiple causes can lead to one action is human movement. In the body, the brain can send many different signals to cause movements such as speech. These signals sent from the brain go to many different muscles in order to control the movement as we speak a word. Figure 3 (shown at right) shows in a very simplistic way the directionality of the neural connections.[1]
Embodiment in perseverative reaching
Esther Thelen used A-not-B error as an example of how movement is complex. In figure 6, Esther Thelen illustrated the use of movement parameters in the decision for the infant to move to either A position or B position. As stated in the dynamical systems theory in order for movement to occur, the control parameter must be scaled up above the threshold. The input given to the child by the placing of the toy or the hinting at a certain cover is the specific input. This also factors into the decisions needing to be made in order for the child to make a movement towards the toy. Making a decision as to where to move and the actual movement towards the toy is time dependent. Three aspects factor into the time taken in making this decision and making the movement. These factors include transiet and tonic visual input and the infants memory of the toy location. The task input begins with the first movement towards the toy. After the second time for the child to reach for the toy after it has been hidden under the cover the child is using specific input. This specific input is from their memory of their first time reaching for the toy. This input is displayed in Figure 7. After making that first move towards position A, a memory has been formed. By the time the second movement towards position A occurs, more input is allowed to contribute to the decision. However, after many movements towards position A, this memory becomes very strong. Despite showing the child that the toy is at position B the child will still move towards position A seeking the toy. This can be displayed in Figures 8 and 9.[1]
Translation - Arabic استر ثيلين (20 مايو, 1941 - 29 ديسمبر, 2004) كانت خبيرة في مجال علم النفس التنموي.[1] ركزت أبحاث ثيلين على النمو البشري, بالأخص على تطور الأطفال الرضع.
كانت ثيلين أيضًا رئيسة جمعية البحث في تنمية الطفل و المجتمع الدولي لدراسات الأطفال الرضع. كانت عضوًا زميلًا في الرابطة الأمريكية لتقدم العلوم و مجتمع علم النفس الأمريكي. [1]
تطور الرضع
ثيلين مشهورة بأعمالها في نمو و تطور الأطفال الرضع، بالأخص تلك التي تركز على الحركة المعقدة و النمو السلوكي.[1] طبقت ثيلين نظرية الفوضى للبحث في كيفية تعلم الأطفال للمشي و التفاعل مع العالم من حولهم.[2] في نظر ثيلين السلوك يظهر كنمط ينبع من كل الجداول المتدفقة في نهر نمو الطفل. أو على حد تعبيرها "العقل ببساطة لا يوجد كشيء منفصل عن الجسد والخبرة".[3] أشارت إلى أن الرضيع لديه أنماط حركية منذ الولادة كما يتضح في منعكس المشي الابتدائي و الركل العفوي.[4]
نموذج التنمية
وسعت أعمال ثيلين نموذج جيرالد إيدلمان للتنمية من خلال اقتراح تصور أوسع للتنمية.[1] أظهر إيدلمان، في نظريته عن التطور العصبي، أن التطور يحدث في الدماغ بين الشبكات العصبية التي تتداخل وتترابط. عمليات التطور العصبي ما فوق الجينّية مبنية على فكرة التغيرات المعتمدة على التجربة التي تتلخص في التطور أو النمو من خلال تعزيز المسارات العصبية بشكل انتقائي و عفوي.[2] أثناء حركة الأطفال المستمرة و تفاعلهم مع محيطهم. إذ يتم تعيين المعلومات المرئية والحركية معًا في الدماغ ويتم تعزيز المسارات والاحتفاظ بها من خلال كل تفاعل.[2] عندما يواجه الطفل مهارة غير مألوفة أو جديدة ، يأخذ الطفل خريطة حركية مشابهة سبق تعلمها ويطبقها على هذه المهارة الغير مألوفة الجديدة. مع تطور المهارة الجديدة إلى سلوك جديد، يتم استخدامها بدورها للمساعدة في تطوير مهارات مستقبلية. تعزز الأنشطة المتكررة في العالم نظرية النظم الديناميكية للتنمية وتساعد في تفسير وجهة النظر البنائية لنظرية نظم التنموية. تتضمن مساهمة ثيلين في هذا المجال فكرة أن طبيعة التطور البدني ليست ثابته بالمطلق ولكنها مرنة و متغيرة.[3]
وفقًا لثيلين، فإن التنمية هي إعادة تنظيم ذاتي (مع ارتباط الذات بالنظام عوضًا عن ذات التحليل النفسي) التي تظهر بسبب تفاعل النظام/المنظمة /الشخص مع آخر أو مع البيئة.[1]
الوصلات العصبية
استخدم إيدلمان المصطلحين «reentrant» (وصلات متداخلة) و «degenerate» (وصلات غير متداخلة) من أجل وصف هذه الوصلات العصبية المعقدة. تم تعريف الوصلات المتداخلة على أنها نظام متشابك معقد يمكن إرجاع المخرجات فيه إلى المدخلات. هذا التداخل عبارة عن مسارين مستقيمين يمكن تشغيلهما بالتوازي. تم شرح الوصلات غير المتداخلة بالقول إن المسار يمكن تحديده بشكل مشترك من خلال أسباب متعددة ولا يتم تحديده من خلال شيء واحد فقط. هذا التحديد المشترك من خلال السببية المتعددة هو أحد الموضوعات الرئيسية لنظرية النظم التنموية التي تتداخل أيضًا مع نظرية الأنظمة الديناميكية بواسطة استر ثيلين. الحركة البشرة هي أحد أمثلة تأدية عدة أسباب مختلفة إلى نفس النتيجة. في الجسم ، يمكن للدماغ إرسال العديد من الإشارات المختلفة لإحداث حركات مثل الكلام. هذه الإشارات المرسلة من الدماغ تذهب إلى العديد من العضلات المختلفة من أجل التحكم في الحركة أثناء نطقنا للكلمة. يوضح الشكل 3 (الموضح على اليمين) بطريقة مبسطة للغاية اتجاهية الاتصالات العصبية.[1]
التجسيد في الوصول المثابر
استخدمت استر ثيلين خطأ أ-ليس-ب كمثال على مدى تعقيد الحركة. في الشكل 6، أوضحت استر ثيلين أهمية مؤشرات الحركة في اتخاذ الرضيع لقرار التحرك إما إلى الموضع أ أو ب. و كما هو مذكور في نظرية الأنظمة الديناميكية فمن أجل حدوث الحركة ، يجب زيادة مؤشرات التحكم فوق حد بدأ الحركة. المدخلات المعطاة للطفل من خلال وضع اللعبة أو الإشارة إلى غطاء معين هي المدخلات المحددة. هذا أيضًا يدخل في عملية اتخاذه القرار اللازمة حتى يقوم الطفل بحركة نحو اللعبة. إن اتخاذ قرار بشأن مكان التحرك والحركة الفعلية تجاه اللعبة يعتمد على الوقت. هناك ثلاثة جوانب تساهم في تحديد الوقت المستغرق في اتخاذ هذا القرار واتخاذ الحركة. تشمل هذه العوامل المدخلات المرئية العابرة والمنشطة وتذكر الرضيع لموقع اللعبة. يبدأ إدخال المهمة بالحركة الأولى نحو اللعبة. بعد المرة الثانية التي يصل فيها الطفل إلى اللعبة بعد أن تم إخفاؤها تحت الغطاء، يستخدم الطفل مدخلات محددة. هذه المدخلات المحددة مأخوذة من ذاكره عندما وصل إلى اللعبة لأول مرة. يتم عرض هذا الإدخال في الشكل 7. بعد القيام بالخطوة الأولى تجاه الموضع أ, تتكون ذكرى. بحلول الوقت الذي تحدث فيه الحركة الثانية نحو الموضع أ، يُسمح بمزيد من المدخلات للمساهمة في القرار. ومع ذلك ، بعد العديد من الحركات نحو الموضع أ ، تصبح هذه الذكرى قوية جدًا. و على الرغم من الإظهار للطفل أن اللعبة في الموضع ب، إلا أنه سيستمر في التحرك نحو الموضع أ باحثًا عن اللعبة. يمكن عرض هذا في الشكلين 8 و 9.[1]
English to Arabic: كتاب قلوب بين الأدغال لتوحيد هارون General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English یاقلب قف ..
ماعدت أحتاج الضجیج بعالمي ..
إسكت بنبضك وإبتعد , غادر حیاتي دون شكوى ..
إركع سجودك وإستھل بكل حس فیك یقودني نحو الجنون وإبتھل فلقد صبوت الى
الجنون ونلتھ فالأن قف
لاحیاة مع الحیوات الغارقات في السكینة والرخاء ..
الموت یعلن كل یوم عید میلاد جدید ..
والصمت یلعن كل من سكتوا جزافا عن أماني حالمات بالصھیل ..
واللیل یسرد أغنیاتي في تردد ماكر یستبیح الحق في طرقات من ماتوا حیارى دون
حق أو ذنوب ..
اللؤم یلعق ماتبقى من حیاء وإنسجام في جلود وحوش من ثأروا حراما من ضحایا
لم یأن لھم الصموت ..
وأشرقت شمس الجحیم لتلعن الموت الوحید مجددا في ساحة القتلى النیام على حریر
المؤلف
قلوب بین الأدغال
أسیر بین الطرقات بلاھدى , لاشئ یدعو للإھتمام تبدو لي الأرض متساویة
والوجوه بغیضة یارب السماء إرحم ھؤلاء القوم اللاھثون خلف السراب لا طعام
ولاشراب ولاحیاة .
شئ ما . الكلاب تعوى فوق كومة ھناك ماذا تراھا قد تكون كلاب وشیاطین إجتمعوا على
ربما علي الإبتعاد عن ذلك المكان بعد نظراتھم الشرسة نحوي فقد یمزقوني الى
أشلاء من أجل لاشئ.
ھناك على الجانب الآخر من البنایة بشر , ھم یشتكون من حرارة الشمس وأنا لا
أشعر بشئ ألبتھ .
زجرت صغار الشیاطین التي تتسامر تحت ظل شجرتي قرب السوق وجلست
مكاني في ممكلتي لحین تلوح أمامي تلك الحسناء لتقودني الى دیار أخرى ووطن
آخر.
إتكأت على جذعھا والمارة ینظرون إلي بإلفة فطالما كنت ھنا , أذھب الى كل مكان
وأعود الى ھذه المملكة خاصتي حیث لا أحد یسحب سكینتي منھا .. ألفتھم ولم
یشعروا بالخوف مني , لم یرموني بالحجارة مثلما فعل الصغار وھم یدمون جسدي
لا أحد من الناس یزجرھم ویحق لھم رمي المجنون ھكذا تعودنا منذ الصغر ..
الذنب ذنبھم أم ذنب أُسرھم لا أحد یدري لكنني كنت أھرب منھم بأعجوبة دون
سخط لأن ملامحھم البریئة كانت تجد المتعة في قذفي بالحجارة ومطاردتي بین
الطرقات ..
السیارات تغدو وتروح تملكني فضول بالوقوف قرب الظلط وتأملھا عن كثب ..
سحبت قدماي لأنھض .. الكل یبتعد عني ویترك لي مساحة لأعبر , لایرغبون
بالجلوس لدي ولا الحدیث معي لاوقت لدیھم لذلك فھم یلاحقون الدنیا وأكاذیبھا ..
وقفت على حافة الطریق أراقب السیارات والوجوه .. شیاطین تغدو وتروح بشر
وجنون وأشیاء لا یعلم بھا إلا خالقھا .. وقفت طویلا لا أدري كم من الأیام وقفت
ھناك ..
ظھرت أمامي تلك الحسناء .. عینیھا حزینتین رغم جمالھما .. مدت یدھا تتوسلني
نادتني .. فسرت خلفھا أتبعھا .. ومضیت .
عندما تنادیني یصبح كل مافي الكون سرابا .. لا شمس ولا برد ولا مخلوقات یھمني
Translation - Arabic O’ heart, stop ...
I no longer need the noise in my world ...
Fall silent and walk away, leave my life without complaining ...
Stop kneeling and start rejoicing with every fiber of your being; for you have longed for madness
and madness you've achieved, now stop!
There is no life in a living immersed in prosperity and tranquility...
Every day death announces a new birthday.
Silence curses all those who arbitrarily ignored the quiet wishes of roaring.
And the night recites my songs in a cunning hesitancy that prays on the truth in the paths of those who unjustly died clueless without sins.
Malice licks what remains of modesty and harmony in the skins of the beasts whom have unlawfully revolted.
Silence did not come to them yet. ...
The sun of hell rose to curse the lonely death once again
in the field of the slaughtered sleeping on silk.
The author
Hearts among the bushes
I walk along the roads without guidance, nothing calls for attention, and the earth seems boring to me
And the faces hateful.
O’ Lord of Heaven, have mercy on these people panting after a mirage; not food, drink or life.
Dogs are howling over a pile there. What could it be? dogs and demons have gathered around something.
Maybe I should stay away from that place after their fierce looks at me, as they might tear me apart for nothing.
There are people on the other side of the building. They are complaining about the heat, but I don’t feel anything.
I drove away the little devils chattering under the shade of my tree near the market, and I sat down.
In my place of my kingdom until that beauty waves before me to lead me to another land and another home.
I leaned on her trunk and the passers-by looked at me with familiarity. for I am always here, I go everywhere and return to this kingdom of my own where no one can rob me of my peace of mind. I got used to them and they didn’t feel afraid of me. They did not throw stones at me like the children did bleeding my body.
None of the people criticized them, and they have the right to stone an insane person. This is what we have been accustomed to since childhood.
Is it their fault or the fault of their families? No one knows, but I was miraculously escaping from them without anger because their innocent features were finding pleasure in throwing me with stones and chasing me between the roads.
The cars come and go, and I was curious to stand near the highway and look at them closely.
I dragged my feet to get up.
Everyone gets away from me leaving me a space to walk through, they don't want to sit by me or to talk with me, they have no time for that; they are busy chasing life and its lies.
I stood at the edge of the road, watching the cars and faces.
Demons come and go, humans and jinns. things that only their creator knows about... I stood there for a long time. I don't know how many days I stayed there.
This beautiful woman appeared in front of me...
Her eyes are sad despite their beauty... She extended her hand begging me. She called me then walked away; I followed her.
When she calls me, everything in the universe becomes a mirage... I don't care about the sun, the cold, or any creature.
I am a skilled and reliable translator with strong critical thinking abilities and fluency in Arabic and English. I excel at converting written materials, conveying ideas between languages, and editing and proofreading texts to ensure accuracy. As a meticulous and detail oriented professional, I have extensive experience translating both verbal and written communication.
Keywords: Arabic, medical translation, translation, subtitling, localization, pro bono, volunteer, English to Arabic, Arabic to English,