Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Off topic: About My Old Memories... ( 我們那個年代......)
Thread poster: chance (X)
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
我不是你们的同龄人,但…… Nov 6, 2006

David Shen wrote:

也只有同龄人才会觉得有点儿意思。

我对这些变化也觉得感触很深,现代社会的发展方向不是某个人能够左右的。套用主席一句话,“先人应无恙,当惊世界殊”。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:00
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
秋海棠的哀思 Nov 6, 2006

David Shen wrote:

pk兄,
世間事,是无法料。但我们走过的路却记得。当前面没有明亮,心中没有明灯时,人就会乱走。到時,窮人、富人都一样,大家撞作一团。窮人一撞就倒了,爬不起来的会被踩......, 富人一撞会骂娘,胳膊腿一踢,也许能踢倒一大片。 你对大陆的了解,比许多大陆人深得多。 过去的时光,象落下的秋叶,实在舍不得扔的就挑几张最红的、最黄的或色彩斑斓的夹在书中吧!



David兄﹕四年前,為波城免費報紙,寫過這樣的一段文字﹕小學時,在國語課中,老師說中國的版圖就像一葉秋海棠。放學後.......母親的目光跟到露台上。......摘下最大的一片,用草紙包好,夾在書中,想拿回學校給老師及同學看......那葉壓在書本的秋海棠,一直沒有機會拿出來.....不知在哪年、哪月、哪一天,無意中打開那本舊書,枯黃乾脆的葉子,已碎裂成無數小片,散落在地上,拾也拾不起來。數顆淚珠,就掉落在其中。

現在,青年人的目光已不在那片秋海棠了,再說多一點,便說你是『政治狂熱份子』,狂熱是有過的,是會令人頭昏腦漲,冷眼旁觀,不是更加清楚嗎?對,歷史車輪滾滾向前,無人可阻擋,但是,被壓倒的永遠是弱勢群族。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
神女仍然无恙 Nov 6, 2006

Han Li wrote:
David Shen wrote:
也只有同龄人才会觉得有点儿意思。

我对这些变化也觉得感触很深,现代社会的发展方向不是某个人能够左右的。套用主席一句话,“先人应无恙,当惊世界殊”。


小韩: 你好!

很羡慕你们这一代正赶上了创业的好时候。象你这样勤奋好学又谦虚的,前程似锦。记得我们那时代有首鼓励年轻人的歌,其中有这样几句:

来来来来来来,来来来!
来来来来,来来来;
要问我们想什么呀? 献身革命最风流!

现在想起来,我们年轻时根本不知道什么叫风流。大家都正儿八经的,风流韵事不是被上纲上线,就是被对方当作神经病。 早知人生本来如此,我们曾为之献出了青春的社会发展的目标亦如此,真希望当时这首歌是倒过来唱的:

妹妹妹妹妹妹,妹妹妹!
妹妹妹妹,妹妹妹;
要问我们想什么呀? 献身风流最革命!

是啊,
神女仍然无恙,
高峡已出平湖,
人口早惊世界殊,
但愿故乡社会和。

你还是少跟我讲话比较好,省得把你给带坏啰! 


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:00
English to Chinese
+ ...
历史与现实 Nov 6, 2006

David Shen wrote:
乐音兄:
你的点子很多,我要接笔都来不及,等我退休了慢慢聊,你还得等十几年呢! 不过你的寥寥几句,往往点到大题材,令长篇大论者刮目。也方便了我,等到没题材戏耍了,看看你的帖子便足够了。上海那边的好题材我是不会错过的,留着慢慢唱吧。


老沈:

你写的文章,因为其中说的很多事情,都是我们亲身经历过的,心有灵犀一点通,再加上你文笔好,所以我很爱看。不过,创作题材来自历史、来自现实,不是我的点子多,而是历史丰富、现实多采。

你在另一则中提到,乾隆一死嘉庆就把和珅给收拾啰,可和珅在上海的那个“重孙子”,其后台还没倒,他就先被“镇”住了。这不能不说是个历史的进步。至少可以说是抓住了一只大耗子。

几十年来,中国确实发生了巨大的变化,其中有好的变化,也有坏的变化。起码现在中国已经强大得与“深挖洞、广积粮”、打地道战那个年代不可同日而语了。我们当然是希望好的变化多一点,坏的变化少一点。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
思想解放 Nov 7, 2006

Yueyin Sun wrote:

老沈:

你写的文章,因为其中说的很多事情,都是我们亲身经历过的,心有灵犀一点通,再加上你文笔好,所以我很爱看。不过,创作题材来自历史、来自现实,不是我的点子多,而是历史丰富、现实多采。

你在另一则中提到,乾隆一死嘉庆就把和珅给收拾啰,可和珅在上海的那个“重孙子”,其后台还没倒,他就先被“镇”住了。这不能不说是个历史的进步。至少可以说是抓住了一只大耗子。

几十年来,中国确实发生了巨大的变化,其中有好的变化,也有坏的变化。起码现在中国已经强大得与“深挖洞、广积粮”、打地道战那个年代不可同日而语了。我们当然是希望好的变化多一点,坏的变化少一点。


沈兄:

你寫的對比很鮮明,可以提醒許多人關心社會發展。目前的變化並非完全不好,只是有些人、有些地方富得太快,導致窮奢極侈對比於貧窮的人、克苦的地方缺乏照料的現實。

仔細想想,你寫的東西可以提醒有權有能者該在哪些方面努力,對年輕一兩代的人會有相當的幫助。至少可以幫助他們放膽解放思想,思考國家社會的走向和自己在社會發展中的定位,尤其對這裡的年輕翻譯者會有啟發的作用。倒不用擔心會帶壞什麼人。

實在說,寫得這這麼溫文爾雅又入裡的虛構又能反映現實的故事,我很少讀到。請繼續寫,我會一篇一篇收集下來。謝謝你啦!

- Wenjer


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
网上对酌 Nov 7, 2006

乐音兄:
下次有空再接你一笔“深挖洞、广积粮”大题材。 就镇和珅重孙,简短凑几句,趁重阳刚过,立冬前还有大闸蟹:

《与乐音诸兄网上对酌》

秋风乍来菊正黄,
两岸惊涛起骇浪。
横行公子本没心,
高举双螯吹泡忙。
两眼一收天无网,
耳朵根本用不上。
生前未觉脸会红,
熟后姜醋教人尝。

Yueyin Sun wrote:
...可和珅在上海的那个“重孙子”,其后台还没倒,他就先被“镇”住了。这不能不说是个历史的进步。至少可以说是抓住了一只大耗子。

几十年来,中国确实发生了巨大的变化,其中有好的变化,也有坏的变化。起码现在中国已经强大得与“深挖洞、广积粮”、打地道战那个年代不可同日而语了。我们当然是希望好的变化多一点,坏的变化少一点。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
虛虚实实,虚实相生 Nov 7, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
沈兄:
...虛構又能反映現實的故事,我很少讀到。請繼續寫,我會一篇一篇收集下來。謝謝你啦!
- Wenjer


文哲兄:

我写作虛,画画虚,平常想象的东西亦在虚无缥缈间,从来不曾有过做贼心虛的感觉,只是这把年纪了还没学会虛心。往往难堪了。

你做实事,办实业,常写实用的文章放在翻译论坛上,一向为业者提供各方面的信息,总是开导年轻人使之得益匪浅。謝謝你才是!


 
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
怎么会带坏呢? Nov 7, 2006

David Shen wrote:


你还是少跟我讲话比较好,省得把你给带坏啰! 

只有不断学习才能进步,尤其是向您这样经验丰富的前辈学习。以前的很多东西只是从历史书上学习,体会不深。
前事不忘,后事之师,可惜人类也许就是忘性大了点,如果每一代人都能吸取上一代的教训,不知道现在社会已经发展成什么样子呢?历史总会重演,人类总是重蹈以前的覆辙。无奈!


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
失禮了 Nov 7, 2006

沈兄:

今天和客戶參觀天壇時,他向我提到某些特殊廣告文本需要從英文翻譯成中文,幾乎要重新撰稿。我乘機向他推薦你,用每千字 120 到 180 美元的價格把你給賣了。他說他相信我對文字功力的判斷,將與你聯繫。我生怕把你給賤賣了,所以在他與你聯繫時,請不用客氣向他要求你想要的價格。以你的文字功力,至少值得我妄自揣測的這個價碼。

祝你一切順利!

- Wenjer


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
谢文哲厚荐 Nov 7, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
沈兄:
今天和客戶參觀天壇時,他向我提到某些特殊廣告文本需要從英文翻譯成中文,幾乎要重新撰稿。我乘機向他推薦你,用每千字 120 到 180 美元的價格把你給賣了。他說他相信我對文字功力的判斷,將與你聯繫。我生怕把你給賤賣了,所以在他與你聯繫時,請不用客氣向他要求你想要的價格。以你的文字功力,至少值得我妄自揣測的這個價碼。
祝你一切順利!
- Wenjer


文哲兄:

谢谢推荐!不过喜画画的人大部分性情古怪。我画无名,习气沾了不少。与其合作,你可要有思想准备。
听说当年新风霞代表文艺界众人去看望齐白石,老人家抖抖颤颤地从抽屉里拿出已经起霉发呛的月饼请她客...结果让她三个礼拜开不了嗓子,唱不了戏。你瞧瞧,名扬四海的大画家尚且这么吝啬,何况我了。

言归正传,你的客户如来联系,我会先看看文章内容是否我翻合适,再看时间紧不紧。我五天上班,周末才有空,往往时间紧的稿件没法接。而对许多干实事的客户来说,时间因素最重要。这样的话,我会让你知道可另选朋友。你的厚意先谢了,祝你一帆风順!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:00
English to Chinese
+ ...
江边惊涛起骇浪 Nov 8, 2006

David Shen wrote:
《与乐音诸兄网上对酌》

秋风乍来菊正黄,
两岸惊涛起骇浪。
横行公子本没心,
高举双螯吹泡忙。
两眼一收天无网,
耳朵根本用不上。
生前未觉脸会红,
熟后姜醋教人尝。


妙!老沈能诗善画,佩服!
镇和珅重孙的同时,江文选可别忘了学。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
《先人已乘长风去,遨游太虚过神州》 (续五) Nov 20, 2006

邓小平: 什么人?自己人呗。你还真以为八国联军打进来啦?远看确实象外宾,近看才能辩别,头发是染成了黄色的,发根还是黑的。

周恩来: (乐了)呵,还真成了黄毛丫头了!我跑过这么多国家倒没见过这样的黄花闺女。

邓: 总理你有所不知,现在还可以将头发染成青的、绿的,有的小伙子就这样。

毛泽东: 那不成了绿头雄鸭了?别说总
... See more
邓小平: 什么人?自己人呗。你还真以为八国联军打进来啦?远看确实象外宾,近看才能辩别,头发是染成了黄色的,发根还是黑的。

周恩来: (乐了)呵,还真成了黄毛丫头了!我跑过这么多国家倒没见过这样的黄花闺女。

邓: 总理你有所不知,现在还可以将头发染成青的、绿的,有的小伙子就这样。

毛泽东: 那不成了绿头雄鸭了?别说总理没见过,我更没见过这样的。女的眼睛还没染绿,倒把男的眼睛给看红了。

邓: 主席,听说现在要找个黄头发的容易得很,要找个黄花闺女就比较难了。

毛: 成何体统!我就是说,没有一颗红心,一双勤劳的手,人就不象样,把头发染成了黄黄绿绿又怎么样?要说中看,我就喜欢乌黑发亮的闺女。那些个肯定是思想上不红,脑袋上才会长出黄花菜来。哪你怎么不管一管呢?

邓: 这帮娃娃们不都闹着要自由,要开放嚒?行!反正进口染料任你们挑,你们还想要怎么样呢?再自由也不能把天给翻了。再说我哪儿管得了那么多啊?几大军区和以前不是四野的人都要摆平,各部委、各省市都要让他们听,各地的工商制造业都要让他们兴,谁还有闲功夫管他们吃喝拉撒的。

周: 旧中国的官吏正因为只吃不做,懒得象猪,我们才起来革命的。我们有的干部怎么吃得那么胖,出手那么阔,看上去财大气粗。摆哪家的阔气呀?

毛: 咳,我就是担心国人没理想。记得吗?当年我们尽管一穷二白,可官兵一致、军民同心。我们遭自然灾害时赫鲁晓夫笑我们穷,炫耀他们“土豆加牛肉”就是共产主义,被我臭骂一顿。现在我们生活条件越优了,可社会风气、官民之间反倒不如以前过穷日子的时候那样群策群力、同舟共济了。干部们和富豪们整天沉醉于歌舞升平,我担心人家会骂我们“黄花菜夹猪肉”!

周: 当然记得,这个“老大哥”从来就是看不起我们的。从斯大林起,赫鲁晓夫、勃列日涅夫没有一个把您放在眼里的。从米高扬起,苏联的总理们更没把我放在眼里。记得吗?那年国际会议上当着各国代表团的面,米高扬竟训斥我 “周,你俄文讲得很好,为什么要用英文来说话?” 我当场回敬他:“米高扬先生,如果我到莫斯科来,你要我用俄语跟您说话,我保证奉陪。但你到北京来是否也应该跟我讲中文呢?对不起,这儿是日内瓦。要尽量照顾到大家,我只好用英文了。” 主席你说他们是霸权主义,还真的是霸道。

毛: 就是么。赫鲁晓夫倒还跟我争争吵吵骂骂娘,一定要说他搞的不是修正主义,后来的那个“脖里是镍夫”干脆硬仗着脖子有镍,手中有弹,话都不跟我说了,吵都不跟我吵了,动不动就以武力威胁,真是岂有此理!要不是有你和柯西金之间还有一份冷静,早就兵戎相见了。

周: 是啊,我是说我们要吸取教训,搞经济也好、搞军备也好、搞运动也好,全国上下不顾一切的搞一样东西总是有危险的。文武之道,一张一弛,治国安民之道,亦当一张一弛。主席你还记得吗,六八年那年苏联人在外看起来强大无比,整个捷克一夜之间就占领了,可肚子里自己饿得慌呢,柯西金只好硬着头皮跟我讨东西吃?

邓: 柯西金讨什么东西吃?

毛: 小平你当时已下去了是不知道。脖里是镍夫六四年上台后热衷于跟美帝搞军备竞赛,核弹头越裁军越多。听说几年下来苏联老百姓桌子上的牛油和面包越来越少。那年他们节日临近,柯西金硬着头皮打电话给总理说:“都快要过国庆节了,可是仓库里实在是没东西,能否支援一点?” 恩来你是怎么回答他的?

周: 我起先不想跟他多啰嗦,告诉他我们正在进行史无前例的文化大革命,反修防修要紧,这类小事无暇顾及,再说自己也不宽裕,还是到别的兄弟党去问问。

毛: (插话道)别的兄弟党都太小,这只北极熊胃口这么大,别的国家被它一口就吃穷了。

周: 我知道,可他好说歹说非要我给他弄点东西去,说是庆祝“十月革命”不光是苏联人民的节日,也是全世界共产主义者的共同节日。几乎是求我了,我拗不过他就答应他了。哪你想要什么呢,我问他。他说想要点肉。我说我们可没那么多牛肉。他说只要是肉,什么都行。过国庆节老百姓桌子上没点肉不象话。我说:“行,一星期内给你送到莫斯科”!

邓: 哪你就真的给他们送肉去啦?

周: 答应了人家的事当然要做到。可这么多年来他们老是欺负人,“兄弟援助”项目不是半途而废,就是撕图纸走人。我想该提醒提醒他们不要太自大。我就下令有关省份紧急调拨一批“特急物资”,装满整整一列车,送往西伯利亚去了......

邓: 哪我们当时老百姓自己一个月才分配一斤肉啊?

毛: 小平别急,总理把我的那份红烧肉和老百姓的那斤肉照样留着,他给柯西金和脖里是镍夫送去的是一列车猪尾巴!

(待续)
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
希望好的变化多一点 Nov 20, 2006

Yueyin Sun wrote:
......
几十年来,中国确实发生了巨大的变化,其中有好的变化,也有坏的变化。起码现在中国已经强大得与“深挖洞、广积粮”、打地道战那个年代不可同日而语了。我们当然是希望好的变化多一点,坏的变化少一点。


乐音兄,

这节(续五)中我已铺下伏笔,下一节时应该可写你提到的“深挖洞、广积粮...“了。

[Edited at 2006-11-20 04:32]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:00
English to Chinese
+ ...
Interesting! Nov 20, 2006

David Shen wrote:
乐音兄,

这节(续五)中我已铺下伏笔,下一节时应该可写你提到的“深挖洞、广积粮...“了。

[Edited at 2006-11-20 04:32]


I am looking forward to it!


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:00
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
西人不得入內 Nov 21, 2006

David Shen wrote:

Yueyin Sun wrote:
......
几十年来,中国确实发生了巨大的变化,其中有好的变化,也有坏的变化。起码现在中国已经强大得与“深挖洞、广积粮”、打地道战那个年代不可同日而语了。我们当然是希望好的变化多一点,坏的变化少一点。


乐音兄,

这节(续五)中我已铺下伏笔,下一节时应该可写你提到的“深挖洞、广积粮...“了。

[Edited at 2006-11-20 04:32]


記得84年到北京參觀學習,被引到一家百貨公司,在櫃台後,一按制,暗門打開,現出一道樓梯,那位按制的女同志聲言,外國人不得進,香港同胞除外,當時倍感殊榮,體現了主席的偉大號召,勞動人民的智慧,“深挖洞、广积粮”,備戰、備荒、為人民。現時的後生仔,後生女那會知道。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

About My Old Memories... ( 我們那個年代......)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »