Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90] >
Corona quarantine diary
Thread poster: Mervyn Henderson

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 06:28
Ingiriisi to Czech
Coronavirus Lockdown Nov 7, 2020

expressisverbis wrote:

Maybe a pun: Coronavirus Lockdown (Clockdown)?
Even so, this doesn't make any sense if Milan says he promotes "your creativity and your writing in global 'clockdowns'".
I'm curious to know its meaning.


Bingo!

Today was a sunny day and I was working in the garden. I turned on the computer for a moment, quickly typing a few sentences. After turning off the computer, I remembered that I had probably inadvertently written a new word. In the evening I found out that it was true. Instead of "Coronavirus Lockdown", I wrote "Clockdown". I was probably thinking about night curfews and separate shopping times in grocery stores, when people over the age of 65 could shop and the younger ones weren't supposed to be there.
Or, probably is dangerous to learn shorthand in youth.

Adults work, non-food shops, restaurants, cinemas, theaters and schools are closed. The children are at home, so we have grandchildren at home.
--
To Mervyn: You use a word "crickey" as a boy Jonathan, see

http://www.condak.cz/nove/2019-05/15/cs/06.html

Google Translate can not translate the British word into Czech. Yandex Translate translates it with meaning: attention, caution, lookout, heed, beware. I feel it more as American "wow".
--
I made my first atempt to machine-translate my Czech text to 28 languages.

http://www.condak.cz/etranslation/2020-11/03/etrans/index.html

I will now learn to write unambiguous texts that can be translated correctly and with the same meaning.

Milan


expressisverbis
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to Ingiriisi
+ ...
Not a job for a machine! Nov 7, 2020

I wouldn’t want to translate anything Mervyn writes. Every sentence is so carefully crafted with puns and word plays and made-up words and references to obscure aspects of British culture and pastiches of other writers.

I imagine a fair bit of it goes straight over the heads of anyone not British and middle-aged. I am, and I still don’t get all of it. So what chance does a machine stand?

PS Crikey is just a soft, inoffensive version of Christ. Like blimey or sugar
... See more
I wouldn’t want to translate anything Mervyn writes. Every sentence is so carefully crafted with puns and word plays and made-up words and references to obscure aspects of British culture and pastiches of other writers.

I imagine a fair bit of it goes straight over the heads of anyone not British and middle-aged. I am, and I still don’t get all of it. So what chance does a machine stand?

PS Crikey is just a soft, inoffensive version of Christ. Like blimey or sugar or front bottom.

PPS ProZ police please note that mention of Christ was not religious. No need to delete🙄



[Edited at 2020-11-07 18:13 GMT]

[Edited at 2020-11-07 18:14 GMT]
Collapse


Mervyn Henderson
Matthias Brombach
expressisverbis
Rachel Fell
P.L.F.Persio
Christel Zipfel
Beatriz Ramírez de Haro
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to Ingiriisi
+ ...
TOPIC STARTER
(C)lockdown Nov 7, 2020

So Exy was right. An enquiring, analytic Portuguese mind right there!

@Milan:

I will now learn to write unambiguous texts that can be translated correctly and with the same meaning.

Sooner you than me, but good luck. That "Crikey!" (not mine in your example, but from the adventures of Paddington Bear, I see ...) might be more straightforward than my stuff. Paddington is all marmalade, Darkest Peru and "Come here, bear!! shouted Mr Brown", from what I remem
... See more
So Exy was right. An enquiring, analytic Portuguese mind right there!

@Milan:

I will now learn to write unambiguous texts that can be translated correctly and with the same meaning.

Sooner you than me, but good luck. That "Crikey!" (not mine in your example, but from the adventures of Paddington Bear, I see ...) might be more straightforward than my stuff. Paddington is all marmalade, Darkest Peru and "Come here, bear!! shouted Mr Brown", from what I remember.

@Chris:

Front bottom is actually said these days, then? As a euphemism for the F word? I'm not even sure if I'm joking.
Collapse


expressisverbis
Chris S
 

Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 06:28
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
GT in German already fails with the title of the thread Nov 7, 2020

Chris S wrote:
So what chance does a machine stand?


At least with my attempt I failed. It produced "COVID-19 Quarantino Molkerei". But it perhaps depends on the time you type it into the GT window and when what shift has to work in the Department of German Studies at the Kim Il-sung University in North Korea.


expressisverbis
Mervyn Henderson
Chris S
Beatriz Ramírez de Haro
 

Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 06:28
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Perhaps you should rewrite it into ... Nov 7, 2020

Mervyn Henderson wrote:

I will now learn to write unambiguous texts that can be translated correctly and with the same meaning.



... simplified technical English?

https://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Technical_English


Mervyn Henderson
expressisverbis
Chris S
Beatriz Ramírez de Haro
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to Ingiriisi
+ ...
TOPIC STARTER
Clockdown II Nov 7, 2020

Actually, Milan, you've inadvertently given me an idea with "clockdown". It looks like the kind of word I could use somehow. I'll try and add it to the English language, apply for one of those poetic licences or something. In years to come, I'll credit you during the interview:

"So how did you come by that strange and perhaps even sinister word for your epic novel "Cold War Clockdown", Mervyn?"

(chuckle) "Oh, well, Robin, ha-ha, come now, 'epic' probably isn't the word
... See more
Actually, Milan, you've inadvertently given me an idea with "clockdown". It looks like the kind of word I could use somehow. I'll try and add it to the English language, apply for one of those poetic licences or something. In years to come, I'll credit you during the interview:

"So how did you come by that strange and perhaps even sinister word for your epic novel "Cold War Clockdown", Mervyn?"

(chuckle) "Oh, well, Robin, ha-ha, come now, 'epic' probably isn't the word at all, you're such a flatterer, and flattery will get you everywhere, you know, ha-ha, but yes, its origins are indeed curious (peers closer to bathroom mirror to concentrate on stubble just below the bottom lip ...), you see, back in the day when I ..."
Collapse


expressisverbis
Chris S
Beatriz Ramírez de Haro
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to Ingiriisi
+ ...
TOPIC STARTER
STE Nov 7, 2020

I'd never heard of Simplified Technical English. But it seems to make sense.

expressisverbis
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 05:28
Member (2015)
Ingiriisi to Portuguese
+ ...
The merit is not mine Nov 7, 2020

Mervyn Henderson wrote:

So Exy was right. An enquiring, analytic Portuguese mind right there!

@Milan:

I will now learn to write unambiguous texts that can be translated correctly and with the same meaning.

Sooner you than me, but good luck. That "Crikey!" (not mine in your example, but from the adventures of Paddington Bear, I see ...) might be more straightforward than my stuff. Paddington is all marmalade, Darkest Peru and "Come here, bear!! shouted Mr Brown", from what I remember.

@Chris:

Front bottom is actually said these days, then? As a euphemism for the F word? I'm not even sure if I'm joking.



Thanks, Mervyn, but the merit goes to the English language.
I have to agree with you, Chris and Matthias.
I wouldn't dare to translate Mervyn's diary into my native language.


Angie Garbarino
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to Ingiriisi
+ ...
TOPIC STARTER
Sleepy Joe got there in the end Nov 7, 2020

Only one item of news on the pre-news news at the moment. I wonder what Donald's doing right now. Probably punching the White House cat. But something struck me about all this - it could be that I just haven't been following the elections that much, and it would be very different if I lived in the US, but I haven't seen one Republican senator or congressman/-woman stepping up to the plate (sorry, Tom, but you must admit it's rather appropriate here ...) to speak for Trump. As far as I can see, i... See more
Only one item of news on the pre-news news at the moment. I wonder what Donald's doing right now. Probably punching the White House cat. But something struck me about all this - it could be that I just haven't been following the elections that much, and it would be very different if I lived in the US, but I haven't seen one Republican senator or congressman/-woman stepping up to the plate (sorry, Tom, but you must admit it's rather appropriate here ...) to speak for Trump. As far as I can see, if he'd won, he'd have won on his own, and all those Elephant guys and gals would then crawl out from wherever they'd been hiding. I seem to remember that's what they did four years ago.

Maybe someone in the US will correct me on this. It was just a thought I had.

[Edited at 2020-11-08 06:46 GMT]
Collapse


expressisverbis
P.L.F.Persio
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 06:28
Ingiriisi to Czech
Controlled language Nov 7, 2020

Matthias Brombach wrote:

... simplified technical English?

https://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Technical_English


https://en.wikipedia.org/wiki/Controlled_language_in_machine_translation

Übersetzungsgerechtes Schreiben

https://de.wikipedia.org/wiki/Übersetzungsgerechtes_Schreiben

For teaching using CAT, MT it can be felicitously.

Milan


Matthias Brombach
expressisverbis
 

Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 06:28
Member (2007)
Dutch to German
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Perhaps ... Nov 7, 2020

Milan Condak wrote:


For teaching using CAT, MT it can be felicitously.

Milan

... for that stuff (my usual tons of bolts and nuts to be torqued on a daily basis), but for Mervyn I would recommend a human translator like Carl Weissner. Don't try to look him up in the proz register, he didn't gain any KudoZ points, he only translated the most books of Mr. Charles Bukowski.


expressisverbis
Mervyn Henderson
P.L.F.Persio
Beatriz Ramírez de Haro
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 06:28
Ingiriisi to Czech
Crikey Nov 7, 2020

Mervyn Henderson wrote:
That "Crikey!" (not mine in your example, ...)


The examples from 342238.html pages:

page 25:
Crikey, everyone seems to have lived in Barcelona in the 80s/90s.

page 31:
“Crikey,” I thought, listening to the harsh gritty sound of strips of cardboard being rapidly torn to ribbons, “what a class phrase.

page 34:
“Crikey,” I breathed to myself (well, it was something a little stronger).

page 40 (repetition of 34):
“Crikey,” I breathed to myself (well, it was something a little stronger).

Milan


Mervyn Henderson
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to Ingiriisi
+ ...
TOPIC STARTER
Crikey Nov 7, 2020

Crikey, I knew I'd used it sometimes. As well as Michael Bond seems to have for Paddington, but it seems I do use it a lot. Oh, look, I just used it twice more. Well spotted, Milan. Kind of weird trying to remember what I was talking about at the time in those examples. Probably nothing crucial ...

 

expressisverbis
Portugal
Local time: 05:28
Member (2015)
Ingiriisi to Portuguese
+ ...
Controlled language is useful for technical writing Nov 7, 2020

A controlled language is particularly useful for certain text types, such as software strings, technical specifications, technical reports, and technical documentation.
It uses a set of strict rules (for ex., write in active voice, use short sentences, etc.).
I can't see how MT and CL could work together in this Diary.
Only a good and culturally-sensitive human translator specialised in literary translation could do this job.


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to Ingiriisi
+ ...
STE Nov 7, 2020

Mervyn Henderson wrote:

I'd never heard of Simplified Technical English. But it seems to make sense.


Aircraft manuals written in plane English?


Mervyn Henderson
Matthias Brombach
Kay Denney
P.L.F.Persio
Chris S
expressisverbis
Beatriz Ramírez de Haro
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corona quarantine diary

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »