This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Téléformation "Comment traduire ses compétences en chiffre d'affaires"
Thread poster: Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir France Local time: 04:35 German to French + ...
Feb 3, 2021
La SFT a le plaisir d'annoncer la 4e édition de la formation "Traduire ses compétences en chiffre d’affaires". Après avoir organisé cette formation trois fois, avec succès, en présentiel, la SFT s'adapte au contexte pandémique et propose pour la première fois cette formation à distance.
La SFT a le plaisir d'annoncer la 4e édition de la formation "Traduire ses compétences en chiffre d’affaires". Après avoir organisé cette formation trois fois, avec succès, en présentiel, la SFT s'adapte au contexte pandémique et propose pour la première fois cette formation à distance.
"Traduire ses compétences en chiffre d’affaires" s’adresse aux traducteurs et interprètes indépendants (profession libérale ou société) souhaitant développer et améliorer leur stratégie commerciale.
Le formateur, Arnaud Cielle, spécialisé en marketing et développement commercial, accompagne les TPE et PME dans l’élaboration de leur stratégie de vente depuis 2003.
Elle s’articule autour de 10 sessions d’une demi-journée. Grâce à cette formule, les stagiaires ont l’opportunité de mettre en pratique les compétences acquises lors de la session précédente et de partager leur expérience lors de la prochaine session.
Les trois premières éditions de cette formation ont été particulièrement appréciées, et nous avons recueilli quelques témoignages des anciens stagiaires :
« Le fait de suivre cette formation en petit groupe nous permet de bénéficier de conseils personnalisés et pertinents, mais aussi de partager nos expériences avec des collègues. »
« La formation d’Arnaud Cielle fait partie intégrante du kit de la traductrice libre et heureuse ! Elle nous donne un mode d’emploi très concret et plein de bon sens pour réussir nos interactions commerciales et tirer de la fierté de notre travail. (…) C’est une méthode redoutablement efficace pour concrétiser des projets qui répondent vraiment aux besoins des clients et créer des relations pérennes avec eux. »
« Cette formation fut fort intéressante dans le cadre de ma démarche de changement de voie professionnelle et mon rapprochement avec le statut de « freelance ». Le contenu de la formation fut stimulant, car il me manquait des notions de « démarchage commercial direct » et les exercices pratiques (téléphone, contact face-face, etc.) m’ont démontré mes lacunes en la matière[CS2] . »
« Cette formation s’est avérée être le meilleur investissement de ma carrière. »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.