Traducteur auto entrepreneur en France
Thread poster: bris97

bris97
France
Apr 6

Bonjour.

J’aimerais devenir traducteur auto-entrepreneur. Comment dois-je procéder ? Et quels sont les types de taxation en France ? Merci

Bris


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 21:58
Faransiis to Ingiriisi
Par où commencer Apr 8

Bonjour,

Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.

Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de
... See more
Bonjour,

Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.

Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de faire quoi que ce soit dans la précipitation. Si vous êtes toujours étudiant, ce qui me semble être le cas, je crois qu'il existe un régime particulier pour un étudiant-microentrepreneur.

Les grandes lignes.
Le système est très simple. Vous déclarez ce que vous encaissez et vous réglez les charges. Le taux de prélèvement pour ce type de statut est relativement bas, mais... les droits qu l'on acquiert étant en rapport avec les cotisations, peu élevés. Si votre situation personnelle change, il peut être utile de songer changer de statut ou de régime.

Conseils.
Consultez les sources officiels. Fiez-vous uniquement à ces sources et étudiez bien la question pour savoir quel statut et/ou régime vous correspond mieux actuellement et/ou plus tard.

Traduire vers le français avec la langue étrangère comme langue source. Il n'y a pas forcément consensus sur ce sujet, mais votre rendu en français a beaucoup plus de chances d'être authentique qu'un écrit en anglais, par exemple.

Indiquez quelques domaines de préférence. On ne peut pas - on ne doit pas - traduire tout. C'est la meilleure façon de se tirer des balles dans les pattes. Mettez vos domaines de spécialisation en avant. Basez-vous sur vos centres d'intérêt, par exemple, ou des emplois que vous avez eus ou d'autres connaissances qui vont vous permettre de vous démarquer. Démarrez avec des choses sur lesquelles vous avez déjà de la crédibilité, des sujets autour desquels vous êtes déjà capable d'échanger.

Remarques.
Sur votre bio, votre texte me semble manquer de ponctuation. Aussi, deux ou trois petites fautes de frappe sautent aux yeux!
Exemple: "...de mois en moins besoins". Déformation professionnelle, on voit toujours mieux les petites erreurs chez les autres que chez soi mais il est toujours utile qu'on nous les signale! Cela peut être rédhibitoire pour un client.

Conclusions.
Rapprochez-vous de sources officiels. Comparez. Ne vous préciptez pas.

[Edited at 2021-04-08 10:56 GMT]
Collapse


Carla Guerreiro
Teresa Borges
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 20:58
Member (2007)
Ingiriisi to Portuguese
+ ...
Par où commencer II Apr 11

Je ne doute pas de l’utilité d’un traducteur vocal en voyage quand on ne connaît pas une langue ou un mot ne nous vient pas à l’esprit, mais je ne vois pas de raison pour l’indiquer sur votre profil Proz (website). Ce faisant, vous risquez de donner une idée confuse à vos futurs clients. Si par contre votre objectif est de vendre ce produit Proz.com n’est pas la plateforme idéale.

Courage et bonne chance de toute façon !

[Edited at 2021-04-11 18:55 GMT]


Carla Guerreiro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur auto entrepreneur en France

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »