Looking for a corpus on architecture
Thread poster: Masoud Varaste
Masoud Varaste
Masoud Varaste
Iran
Local time: 10:53
English to Persian (Farsi)
+ ...
Apr 20, 2019

Hi everyone,

I am currently translating a database of texts on architecture from Farsi to English. I was wondering if there is a corpus specifically for architecture and construction.

Thank you


 
Sasan Zangeneh Bar
Sasan Zangeneh Bar  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:23
English to Persian (Farsi)
+ ...
ad-hoc corpus Apr 20, 2019

Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstrac... See more
Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstract" to your keywords.Collapse


Masoud Varaste
Amir Arzani
Mohammad Ghaffari
 
Mohammad Ghaffari
Mohammad Ghaffari  Identity Verified
Member (2019)
English to Persian (Farsi)
+ ...
Just another concordance tool May 30, 2019

You can alternatively use AntConc, Masoud. It's very user-friendly and supports RTL languages very well:

https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for a corpus on architecture







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »