Lelieschub

Spanish translation: Escama(s) de azucena/lirio

11:22 Jun 5, 2020
Dutch to Spanish translations [PRO]
Agriculture / Horticulture
Dutch term or phrase: Lelieschub
Weet iemand de Spaanse term voor "lelieschub"? Het staat in een Scope van Accreditatie document, in de kolom Materiaal of Product, samen met "bloembollen, tulpenbol, lelieblad". Ik vraag me af of het een afkorting is van "lelieschubbol", maar deze term ken ik ook niet in het Spaans.
Xesca Ferrer
Netherlands
Local time: 15:13
Spanish translation:Escama(s) de azucena/lirio
Explanation:
El bulbo de la azucena/del lirio está cubierto de escamas que se cortan en trocitos. Estos se utilizan para el cultivo de azucenas/lirios.
Selected response from:

Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 15:13
Grading comment
Gracias, María.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Escama(s) de azucena/lirio
Karel van den Oever


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Escama(s) de azucena/lirio


Explanation:
El bulbo de la azucena/del lirio está cubierto de escamas que se cortan en trocitos. Estos se utilizan para el cultivo de azucenas/lirios.

Example sentence(s):
  • Schubbenteelt: De schubben worden van de bol afgehaald. Per schub ontstaan 3 tot 5 jonge bolletjes, dat maakt 50 tot 75 jonge bolletjes per bol.
  • Raíz [de la azucena]: bulbosa y formada de escamas aplicadas unas sobre otras

    https://edepot.wur.nl/430370
    https://books.google.nl/books?id=vYJUZUkUT3gC&pg=PA234&lpg=PA234&dq=lirios+azucena+escamas&source=bl&ots=V6IycklStr&sig=ACfU3U2vgp8jEAEtauxb
Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, María.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Karel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu: Yo añadiría "escamas del bulbo" para que se entienda bien
54 mins
  -> Gracias y buena sugerencia, María

agree  Laura Bernal Martín
38 days
  -> Muchas gracias, Laura
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search