@ Cyrile 10:02 Oct 31, 2020
Bonjour Cyril. Pour infernal c'est parfait -"Hellish". Tu'as écrit toi même le mot "Entreprise" comme une altérnative au "Dessein". Je trouve que ce terme irait becaoup mieux, donc Entreprise infernale" Pourquoi? Car "Endeavor" sous entend un effort soutenu pendent une péeriode indéterminée. Le terme Entreprise" me parait bien mieux adapté pour transmettre le sens de la phrase en français. Le concepte du "Dessein" est "statique". Il est là, bien défini mais sans donner l'impression d'un éffort soutenu durant un temps indéterminée que sous entend le concepte d'"Endeavor" ou Entreprise" en français. En fait, si l'on mélange ta réponse avec celle d'Emmanuella, on obtient "Entreprise inffernale" mdr Je te souhaite une bonne fin de semaine. n.b. je ne voulais pas "ouvrir une réponse formelle" vu que la que l'une des deux traductions va se transformer bientôt en 4 points. J'ai vu sur ton profil que t'as un petite montagne de points, bravo, cela represente du beau travail. Pour moi ç'est plus dur car j'ai toujours mon day-job de 8h a 16h ensuite je traduis ou je me prends la tête avec un sous-titrage alors pas trop le temps. Cela dit il faut quand même que je commence avec les points.A+ |