17:14 Jul 7, 2012 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 19:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | κατάσταση |
| ||
3 | ποιότητα |
|
ποιότητα Explanation: Η ποιότητα ή κατάσταση του προϊόντος. Στη συγκεκριμένη πρόταση πιστεύω ταιριάζει η ποιότητα. Reference: http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&que... Reference: http://el.pons.eu/german-greek/beschaffenheit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
κατάσταση Explanation: Beschaffenheit και Qualität/Güte - έτερον εκάτερον. Art, Beschaffenheit und Güte bezeichnen eine Ware genauer. Die Art einer Ware ist der handelsübliche Name bzw. die genauere Bezeichnung. Die Güte einer Ware bezeichnet die Qualität. Die Beschaffenheit einer Ware ist der derzeitige Qualitätszustand. http://www.otto-bennemann-schule.de/projekte/sollanhaben/bes... diesbezüglich müsste durch geeignete Bestimmungen ausgeschlossen werden, dass solche Systeme den Verbraucher in Bezug auf Qualität und Beschaffenheit der betreffenden Lebensmittel in die Irre führen = … διατάξεις που θα αποκλείουν την πιθανή παραπλάνηση των καταναλωτών αναφορικά με την ποιότητα ή την κατάσταση των τροφίμων από παρόμοια συστήματα http://de.glosbe.com/de/el/Beschaffenheit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.