22:22 Nov 21, 2017 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Federal Austrian law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Spyros Balesias Greece Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | Ομοσπονδιακός νόμος περί αγροτικών οδών και εγκαταστάσεων με συρματόσχοινα |
|
Ομοσπονδιακός νόμος περί αγροτικών οδών και εγκαταστάσεων με συρματόσχοινα Explanation: Πρόκειται περί νόμου που αναφέρεται στη χρήση αγροτικών δρόμων (Güterwege) και εγκαταστάσεων με συρματόσχοινα (Seilwege/Seilbahnen). Ωστόσο, επειδή μέσα γίνεται και αναφορά στη χρήση των εγκαταστάσεων όχι μόνο για προϊόντα αλλά και για τη μετακίνηση ανθρώπων, προτείνω να το βάλεις γενικά εγκαταστάσεις με συρματόσχοινα. Δεν ξέρω κατά πόσο είναι ακριβής, αλλά αν έπρεπε να κάνω μια προσέγγιση προς τα εκεί θα κινούμουν. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2017-11-22 14:33:14 GMT) -------------------------------------------------- Σε δεύτερη σκέψη, ίσως να προσέθετες και κάποια περιγραφή ακόμη για να το συγκεκριμενοποιήσεις λίγο γιατί όντως δε γίνεται αρκετά σαφές όταν λες "εγακαταστάσεις με συρματόσχοινα". Μήπως να πεις σε αυτό: εγκαταστάσεις μεταφοράς χρήσει συρματοσχοίνων (ή κάτι παρόμοιο, ώστε να το κάνεις πιο συγκεκριμένο). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.