15:49 Aug 26, 2019 |
German to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 00:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | çalışma süresi alacağı |
| ||
1 +1 | Kullanılmamış izinler |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Fazla mesai alacağı |
|
çalışma süresi alacağı Explanation: Esnek çalışma/zaman modelinde bir işçinin belli bir hesaplama döneminde çalışma süresi hesabı (Zeitkonto) vardır. O hesapta işçinin birikmiş çalışma saatleri kastediliyor (sanırım). Şu linkte çok iyi anlatılmış: ÇALIŞMA SÜRELERİNİN ESNEKLİĞİ VE ESNEK ZAMAN MODELİ: http://www.ceis.org.tr/dergiDocs/2makale.htm Bence Zeitguthaben deyimi için "çalışma süresi alacağı" denebilir: https://www.google.com/search?q="çalışma süresi alacağı"&ie=... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-08-26 19:11:06 GMT) -------------------------------------------------- Şu linkte "Zeitguthaben" deyimi çok iyi anlatılmış: http://www.industriewiki.at/wiki/Zeitguthaben |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kullanılmamış izinler Explanation: Ya da içerideki izinler, ya da birikmiş izinler vb. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 days |
Reference: Fazla mesai alacağı Reference information: Bence doğrusu budur, geç olsa da... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.