00:29 Mar 5, 2020 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Komornik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Geldbeträge, die dem Gerichtsvollzieher nicht gebühren |
|
Geldbeträge, die dem Gerichtsvollzieher nicht gebühren Explanation: Propozycja. "Mylnik" to byłyby "sumy błędnie przyjęte, przekazywane innym komornikom lub zwracane nadawcom" (art. 38 ust. 1 pkt 5 ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie określenia szczegółowych przepisów o biurowości i ewidencji operacji finansowych kancelarii komorniczych). Ale linkuję też orzeczenie, z którego wynika, że w rubryce "mylnik/depozyt" księgowano i inne sumy (http://orzeczenia.torun.so.gov.pl/content/$N/151025000004003_VIII_Ca_000408_2013_Uz_2013-10-30_002). W przepisach Bawarii i Brandenburgii widzę takie sformułowanie "(4) In den Kassenbüchern sind auch der Eingang und die Verwendung von Beträgen nachzuweisen, die dem Gerichtsvollzieher in amtlicher Eigenschaft zugehen, ihm aber nicht gebühren oder die auf das Dienstkonto des Gerichtsvollziehers eingezahlt werden, obwohl sie dem Gerichtsvollzieher persönlich zustehen." (§ 49 ust. 4 Gerichtsvollzieherordnung; § 69 ust. 4 Geschäftsanweisung für Gerichtsvollzieher Gerichtsvollzieherordnung). W ich tabeli specjalnej rubryki nie zauważyłem, więc proponuję jak wyżej, ew. ogólniej - "irrtümlich gezahlte Beträge". Reference: http://www.saws.pl/asp/pliki/Przepisy/2014-1625.pdf https://bravors.brandenburg.de/de/verwaltungsvorschriften-222453 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.