zanjar

German translation: abschließend behaupten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:zanjar
German translation:abschließend behaupten
Entered by: Martin Kreutzer

19:10 Jun 4, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ausdruck ohne Legaldefinition
Spanish term or phrase: zanjar
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe ein Verständnisproblem mit dem Ausdruck "zanjar".
Beispiel:
La Guardia Civil zanja que Sanidad era consciente del «riesgo» del virus desde enero

Laut meinen Fach- und allgemeinen Wörterbüchern bedeutet das "freundschaftlich beilegen" (Becher) bis "Gräben ziehen" (Bauwesen), aber das passt hier ja alles nicht.
Laut DLE gibt es zwei Bedeutungen, die den Wörterbüchern entsprechen.

In meinen Text geht es um folgende Aussage:
La Guardia Civil zanja que Sanidad era consciente del «riesgo» del virus desde enero.
Hintergrund ist die Story um die Entlassung von Kadern der Guardia Civil, ein aktuelles Thema hier in Spanien.
En ese informe, elaborado el 1 de junio, los investigadores zanjan que los responsables de Sanidad eran plenamente conscientes del riesgo que comportaba el coronavirus y su llegada a España desde enero y que, a pesar de ello, no pusieron objeciones a la celebración de los actos multitudinarios de ese fin de semana.
Es geht um die Strafanzeige gegen den Innenminister wegen der Genehmigung der Demo Anfang März zum Weltfrauentag, bei der sich viele Teilnehmer, einschließlich Ministerinnen, infiziert haben.
Irgendwie machen für mich die Bedeutung "beilegen" oder "gütlich einigen" überhaupt keinen Sinn. Die technische Bedeutung im Bauwesen für "Gräben ziehen" passt sowieso nicht.
https://www.srf.ch/news/international/ansteckungen-am-weltfr...
Kann mir da jemand helfen?
Vielen Dank für eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:33
abschließend behaupten
Explanation:
"zanjar" wird im allgemeinen Sprachgebrauch auch dafür benutzt, um einen Schlussstrich mit einer Entscheidung zu ziehen (beispielsweise: man hört oft "este asunto está zanjado" im Sinne von entschieden (nicht unbedingt gütlich beigelegt). Ich habedie ganze Affäre mit der Guardia Civil mitverfolgt und hier kann nur gemeint sein, dass diese abschließend in ihrem Bericht behauptet, dass das Risiko dem Gesundheitsministerium bekannt war. Hier handelt es sich nicht um die Beilegung eines Streits sondern um die abschließende Behauptung im erwähnten Bericht. Hier wird der Begriff "zanjar" verwendet, um mitzuteilen, dass die Guardia Civil diese Behauptung so ausdrückt, als ob es sich um eine endgültige Wahrheit handeln würde und die ganze Angelegenheit damit abgeschlossen sei (was natürlich nicht der Fall ist). Die "zanja" (Graben) ist also der Strich, unter dem summiert wird.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 19:33
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2abschließend behaupten
Martin Kreutzer
4 +2erklären (falscher Gebrauch)
Karlo Heppner


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
abschließend behaupten


Explanation:
"zanjar" wird im allgemeinen Sprachgebrauch auch dafür benutzt, um einen Schlussstrich mit einer Entscheidung zu ziehen (beispielsweise: man hört oft "este asunto está zanjado" im Sinne von entschieden (nicht unbedingt gütlich beigelegt). Ich habedie ganze Affäre mit der Guardia Civil mitverfolgt und hier kann nur gemeint sein, dass diese abschließend in ihrem Bericht behauptet, dass das Risiko dem Gesundheitsministerium bekannt war. Hier handelt es sich nicht um die Beilegung eines Streits sondern um die abschließende Behauptung im erwähnten Bericht. Hier wird der Begriff "zanjar" verwendet, um mitzuteilen, dass die Guardia Civil diese Behauptung so ausdrückt, als ob es sich um eine endgültige Wahrheit handeln würde und die ganze Angelegenheit damit abgeschlossen sei (was natürlich nicht der Fall ist). Die "zanja" (Graben) ist also der Strich, unter dem summiert wird.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 199
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Martin, das passt sehr gut, auch mit dem Hinweis von Mar auf die Bedeutung in Andalusien oder eventuell auch anderswo. Sprache entwickelt sich ja.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
6 hrs

agree  María M. Hernández S.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
erklären (falscher Gebrauch)


Explanation:
https://www.fundeu.es/recomendacion/zanjar-uso-adecuado/

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2020-06-05 01:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

El verbo zanjar tiene como complemento directo sustantivos (zanjar el debate, la discusión), no oraciones subordinadas introducidas con que: el presidente zanjó que…

En los medios de comunicación pueden verse frases como «El ministro zanjó que la inseguridad afecta sobre todo a la clase trabajadora», «Casado zanjó que el presidente “tiene un plan que va directo a la independencia de Cataluña”» o «El Tribunal General de la Unión Europea zanjó que las ventajas fiscales para la internacionalización de las empresas españolas son ilegales».

De acuerdo con el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española, zanjar significa ‘resolver una dificultad o un asunto con rapidez’. El complemento directo de este verbo es aquello que se resuelve, no las palabras con las que se pone fin a la disputa.

Sin embargo, no es extraño encontrar casos en los que zanjar va seguido de un complemento oracional que introduce el argumento último con el que se concluye una contienda, tal vez debido a la influencia del verbo resolver, que sí puede tener como complemento tanto un sustantivo (resolver la cuestión) como una estructura oracional: «El juez resolvió que los padres debían compartir la custodia de su hijo».

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido sustituir zanjar por otros verbos: «El ministro dictaminó que la inseguridad afecta sobre todo a la clase trabajadora», «Casado afirmó que el presidente “tiene un plan que va directo a la independencia de Cataluña”» y «El Tribunal General de la Unión Europea sentenció que las ventajas fiscales para la internacionalización de las empresas españolas son ilegales».

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2020-06-05 02:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Schluss kommen, dass

meinen abschließend, dass

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1793
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Karlo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: "Abschließend" nur, wenn es wirklich die letzte Aussage des Beamten ist.
4 hrs

agree  María M. Hernández S.: Si bien es cierto que en el español "estándar" el verbo zanjar no se usaría comúnmente en esta frase, no por ello se puede afirmar que está mal usado -de hecho, la RAE no lo especifica como transitivo.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search