realizar líneas paralelas

German translation: Parallelverbindungen erstellen

14:26 Mar 24, 2021
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: realizar líneas paralelas
Informe de intervención:

"Análisis del CAN Tracción con osciloscopio, monitorizando en todo momento la señal y siendo siempre correctos los valores mostrados.
Pese a esto, se ***realizan líneas paralelas*** de todo el CAN Tracción del vehículo.
Análisis de las alimentaciones y masas de la unidad de mando motor, descartando caídas de tensión.
También se ***realizan líneas paralelas*** de positivos y masas de la unidad."

Gracias
kadu
Spain
Local time: 17:17
German translation:Parallelverbindungen erstellen
Explanation:
Obviamente tiene que ver con conexiones eléctricas. Se realizan líneas paralelas para descartar cualquier problema de conexión.
Selected response from:

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 17:17
Grading comment
Ja, das passt. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Parallelverbindungen erstellen
Thomas Haller
5parallele Leitungen werden überwacht / Daten werden parallel übertragen
Johannes Gleim


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Parallelverbindungen erstellen


Explanation:
Obviamente tiene que ver con conexiones eléctricas. Se realizan líneas paralelas para descartar cualquier problema de conexión.

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93
Grading comment
Ja, das passt. Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: realizar = erstellen
1 day 23 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
parallele Leitungen werden überwacht / Daten werden parallel übertragen


Explanation:
Ich habe den ganzen Kontext betrachtet und versucht, dies mit meinen Kenntnissen des CAN-Busses in eine logische und technisch korrekte Reihenfolge zu bringen und musste mich dafür von einer wörtlichen Übersetzung verabschieden. Dafür mussten beide Vorkommen "***se realizan líneas paralelas*** mussten unterschiedlich übersetzt werden, siehe unten:

Das CAN-Traktions-Signal wird ständig oszilloskopiert und die Messwerte stimmen immer. Zudem werden die Signale der CAN-Traktion des Fahrzeugs ***parallel übertragen***.

Spannungsversorgung und Massepotentiale des Motorsteuergerätes werden analysiert, um Spannungseinbrüchen vorzubeugen.
Außerdem werden *** parallele *** Plus- und Masseleitungen im System überwacht".

Erklärung: aus Sicherheitsgründen wird der CAN-Buss ringförming, ggf. auch doppelt verbunden.

Der CAN-Bus (Controller Area Network) ist ein serielles Bussystem und gehört zu den Feldbussen.
:
Der CAN-Bus arbeitet nach dem „Multi-Master-Prinzip“ d. h., er verbindet mehrere gleichberechtigte Steuergeräte. Ein CSMA/CR-Verfahren löst Kollisionen (gleichzeitiger Buszugriff) auf, ohne dass die gewinnende, höher priorisierte Nachricht beschädigt wird.
:
Das CAN-Netzwerk wird als Linienstruktur aufgebaut. Stichleitungen sind in eingeschränktem Umfang zulässig. Auch ein sternförmiger Bus (z. B. bei der Zentralverriegelung im Auto) ist möglich
:
Der lineare Bus hat den Vorteil, dass alle Steuergeräte parallel an einer zentralen Leitung liegen. Nur wenn diese ausfällt, funktioniert der Bus nicht mehr. Diese Topologie wird häufig in Kraftfahrzeugen eingesetzt.
:
Erkennt ein Empfänger eine Fehlerbedingung, sendet er einen Error-Frame und veranlasst so alle Teilnehmer, den Frame zu verwerfen. Sollten andere Teilnehmer diese Fehlerbedingung erkannt haben, senden sie ihrerseits direkt im Anschluss ein weiteres Error-Frame. Damit wird eine weitere Sicherheitsfunktion des CAN-Protokolls möglich.
https://de.wikipedia.org/wiki/Controller_Area_Network#Datens...

Anmerkung: Als Elektroingenieur hatte ich vor einigen Jahren einen halbjährigen SPS-Kurs absolviert. Dort hatten wir viel mit Bussen (Profibus, CAN, und anderen Feldbussen zu tun, mussten programmieren und damit praktisch arbeiten).

Johannes Gleim
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Haller: La tarea es traducir el texto de partida.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search