19:48 Sep 25, 2019 |
Spanish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Law (general) / natalidad | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Karasik Spain Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | рождаемость |
| ||
4 | см. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
рождаемость Explanation: Я бы перевела как Главное управление по вопросам детства, семьи и рождаемости. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Несмотря на то, что natalidad переводится "рождаемость", мне кажется, что пихать это слово в название государственного органа не совсем корректно. Я предложила бы перевести как Главное управление по вопросам семьи, материнства и детства. Тем более, что комитеты с таким названием есть в России, к примеру. И функции у них более менее схожи Reference: http://www.madrid.org/es/transparencia/consejeria/dg-infanci... Reference: http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?doc_itself=&&nd=102014365&&pa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.