This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Italian (Postgraduate Course on Audiovisual Translation - Agenzia Formativa TuttoEuropa) English to Italian (Postgraduate Course on Audiovisual Translation - Agenzia Formativa TuttoEuropa) English to Italian (Consorzio Universitario ICoN)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PowerPoint, Sisulizer, XBench, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
I am a native Italian translator specialised in audiovisual translation and I’m currently attending a Postgraduate Course in Specialized Translation in Technology, IT and Software Localization from English into Italian, further developing my skills and fields of specialisation. Working as a freelance translator, I have gained organizational skills and the capability to handle multiple tasks, meet deadlines and work efficiently.
FIELDS OF SPECIALISATION AND RELEVANT WORK EXPERIENCE
Information Technology and Software localization: Users’ guides and online help, manuals and documentation, user interface strings and commands, software installation manuals.
Technology: Safety Data Sheets, patents, press releases, marketing surveys, brochures (events, conference speakers, instruments recording weather conditions), articles and Web contents (shale gas and fracking techniques, GM crops, airport safety procedures, IT Solutions, recycling policies and procedures).
Audiovisual translation and subtitling: screenplays, synopsis, voiceover. Transcription, translation and dialogue adaptation for dubbing of television series, animated series and movies.
Other translations: Advertising (ice-cream industry), Environment and energy (nuclear disaster in Fukushima, climate change), Medicine (Alzheimer’s disease, bipolar syndrome, antibiotic resistance, chronic sleep deprivation).
EDUCATION:
Postgraduate 1-year course in Specialized Translation ENG>IT (2018), ICoN Consortium in collaboration with Pisa and Genoa universities.
Postgraduate course in Translation for Subtitling and Dialogue Adaptation for Dubbing (2009), Luspio University in collaboration with Agenzia Formativa Tuttoeuropa, Turin, Italy.
Bachelor’s degree in Foreign Languages (2008), Università degli Studi di Palermo, Italy.
Please feel free to contact me for any further information.
Keywords: doppiaggio, adattamento al doppiaggio, sottotitolaggio, dubbing, subtitling, doblaje, subtitulado, television serie, animated serie, cartoons. See more.doppiaggio, adattamento al doppiaggio, sottotitolaggio, dubbing, subtitling, doblaje, subtitulado, television serie, animated serie, cartoons, movie, localization, software localization, information technology, website localization, computer, computers, software, hardware, web, documentation, software documentation, hardware documentation, software manual, user manual, user's guide, online help, strings, documentation, GUI, Interface, interfaccia utente, IT, information technology, IT infrastructure, games, videogames, mobile, smartphone, tablet, apps, application, applications, Microsoft, Windows, Technical translator, traduttore tecnico, tecnologia, technology, energy, ecology, environment, tight gas, fracking, drilling, gas extraction, meteorological technology, weather technology, waste, universal waste, recycle, recycling, lamp recycling, GM crops, climate change, environment, MSDS, SDS, safety data sheet, material safety data sheet, product safety data sheet, patents, patent claims, white paper, thought leadership paper, press release, marketing, survey questions, questionnaires survey, marketing questionnaire, advertising, post-editing, MTPE, machine translation post-editing, instructions for use, Code of Conduct, codice di condotta, Compliance Standard, standard di conformità, Quality Assurance Policy, Safety Considerations.. See less.