This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Cutting times do not match in any of the devices, both for programming which gives a time that always ranges between 15 and 16 minutes and the cutting device of the machine, which always gives an average estimate of 2 minutes below the actual cutting time; due to this, quoting a project is much more wasteful and inaccurate.
Translation - Spanish Los tiempos de corte no coinciden en ninguno de los dispositivos, tanto para la programación que proporciona un tiempo que siempre oscila entre 15 y 16 minutos como para el dispositivo de corte de la máquina, que siempre proporciona una estimación promedio de 2 minutos por debajo del tiempo de corte real; debido a esto, cotizar un proyecto es mucho más ineficiente e inexacto.
English to Spanish: Tooling instruction General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Use Fixture to clamp the adaptor. Use 4 bolts to clamp the fixture on the table.
Put the flange against the stops, and use the screw to be sure that it will not move. Use 3 sets of identical press clamps around.
Indicate face and center of the part using Renishaw Probe. Use dial indicator to confirm flatness and center of the parttaken by Renishaw probe.
Critical to Quality is position and dimension of precision dick pack ??holes 20 H7. To achieve both we use boring bar. We need to adjust micro adjustment to manufacture size of precision hole to the center of the tolerance.
We measure first part of each batch on CMM to make sure all CTQ (Critical to Quality) dimensions are in tolerance.
Translation - Spanish Utilice los elementos fijos para sujetar el adaptador. Use 4 pernos para sujetar la instalación fija sobre la mesa.
Coloque el reborde contra las paradas, y use el tornillo para asegurarse de que no se moverá. Use 3 sets de tenazas de prensa idénticas.
Indique la cara y el centro de la parte que usa Renishaw Probe. Utilice el indicador dial para confirmar la horizontalidad y el centro de la parte tomada por la sonda Renishaw.
¿Para la calidad es muy importante la posición y dimensión de paquete? Agujeros a 20 H7. Para lograr ambos usamos una barra de perforación. Necesitamos ajustar el micro ajuste para crear el tamaño preciso del agujero en el centro de tolerancia.
Medimos primeramente cada parte de cada lote en el CMM para asegurarnos de que todas las dimensiones CTQ (Críticas para la Calidad) estén en tolerancia.
English to Spanish: Drug-Eluting Balloon General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English History of development of drug-eluting balloons
In PCI, the emergence of drug-eluting stents decreased the restenosis rate to about 5%. However, drug-eluting stents are known to have a risk of causing late/very late stent thrombosis. To avoid this, long-term dual antiplatelet therapy with aspirin and a thienopyridine drug is required. Long-term dual antiplatelet therapy may cause an issue such as hemorrhagic complications. In addition, in-stent restenosis and lesions that are unsuitable for stent placement, such as small vessels, bifurcations, angulations, and moving parts, were issues for drug-eluting stents. Then, the possibility of drug delivery by a balloon catheter for lesions that are unsuitable for stent placement was focused on. Since a drug-eluting balloon is also called drug coated balloon, it can be abbreviated DCB.
Translation - Spanish Historia del desarrollo de los balones para elución de medicamentos
En PCI, la aparición de los stents para elución de medicamentos disminuyó la tasa de reestenosis a aproximadamente un 5%. Sin embargo, se conoce que los stents para elución de medicamentos tienen el riesgo de causar trombosis tardía/muy tardía. Para evitar esto, se requiere terapia antiplaquetaria dual a largo plazo con aspirina y tienopiridina como medicamentos. La terapia antiplaquetaria dual a largo plazo puede causar problemas como complicaciones hemorrágicas. Además, en la reestenosis intra-stent y lesiones que no son adecuadas para la colocación del stent, como en los pequeños vasos, bifurcaciones, angulaciones y partes móviles, fueron un problema para los stents para elución de medicamentos. Entonces, la posibilidad de administración de fármacos por un catéter de balón para las lesiones que no son adecuadas para la colocación de stents se convirtió en el centro de atención. Como el balón para elución de medicamentos también se denomina balón para medicamentos revestidos, se abrevia como DCB, según sus siglas en inglés.
English to Spanish: Leasing agreement General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate
Source text - English SIXTEENTH. - PENALTY CLAUSE:
Notwithstanding the provisions of preceding clauses, in the event that any Party fails to comply or does not comply totally or in part, regarding the obligations under this Contract, except for the obligation to pay for the leasing fee, it must recognize and pay on behalf of the complying Party - as a penalty and enforcement title -, an amount equivalent to three (3) monthly fees, notwithstanding that the complying Party may require further forced execution regarding the unmet liabilities or obligations or termination of the Contract, both with compensation for the damage caused, if any, in accordance with Article 1600 of the Civil Code. Therefore, the stipulated penalty shall not be understood as an early damage assessment.
Translation - Spanish DÉCIMA SEXTA.- CLÁUSULA PENAL:
Sin perjuicio de lo establecido en las cláusulas anteriores, en el evento en que alguna de las Partes no cumpla o no se allane a cumplir, en todo o en parte, las obligaciones derivadas de este Contrato, salvo por la obligación del pago del canon de arrendamiento, deberá reconocer y cancelar a favor de la Parte cumplida, a título de pena y con función de apremio, una suma equivalente a tres (3) cánones mensuales, sin perjuicio de que la Parte cumplida pueda exigir, además, la ejecución forzada de la o las obligaciones insatisfechas o la resolución del Contrato, en ambos con el resarcimiento de los perjuicios causados, en su caso, de conformidad con el artículo 1600 del Código Civil. La pena estipulada no se entenderá por consiguiente como tasación anticipada de perjuicios.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UCLV
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
My name is Osmany Ortiz and I´m a professional writer and translator with 8 years of expertise translating documents and webpages from English, French, German and Italian into Spanish. I´m Cuban and my mother tongue is Spanish. My translation rate is 0.03usd per source word. I use professional CAT tools like Wordfast and Omega T and guarantee the professionalism and quality of my translation work. I´m a very serious translator and I have previously worked for clients from the US, Spain, Canada, El Salvador, Argentina, Japan and companies like Vielight Inc, Cherada Network, ProTranslating, Estrada Partners London, GlobalListing, Pharmamedic LTD, Nano Technologies Canada, NeaPolis Holding Ltd, and webpages like Tanzania Adventures, VenaCuba, CubaenelCentro, Buena en la Cama, BeachBody, Guia para Ganar Peso, GRupodw and more.
Keywords: Spanish latinamerica translator, Spanish Latin America translator, Spanish translator, engineering translator, real estate translator, pharmaceutical translator