This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Health Care
Medical (general)
Patents
Also works in:
Government / Politics
Textiles / Clothing / Fashion
Medical: Instruments
Construction / Civil Engineering
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 21 - 25 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 22 - 26 EUR per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Spanish: Blood Collection. A Short Course General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Green PST
Light green stopper tubes (BD) contain lithium heparin and a separation gel and are called plasma separator tubes (PST). PST tubes are used for plasma determinations in chemistry. They are well suited for potassium determinations because heparin prevents the release of potassium by platelets during clotting and the gel prevents contamination of the plasma by red blood cell potassium. Mix by gentle inversion eight times. The Greiner Bio-One VACUETTE heparin gel tubes have green plastic stoppers with a yellow ring.
Translation - Spanish Tubos con gel separador de plasma con tapón verde
Los tubos con tapón verde claro (BD), también conocidos como tubos con gel separador de plasma, contienen heparina de litio y un gel de separación. Estos tubos se usan para determinaciones plasmáticas en bioquímica. Se adaptan bien para las determinaciones de potasio porque la heparina evita la liberación de potasio por las plaquetas durante la coagulación y el gel evita la contaminación del plasma con el potasio de los eritrocitos. Deben mezclarse ocho veces por inversión lenta. Los tubos con gel de heparina GreinerBio-OneVACUETTE tienen tapones de plástico verdes con un anillo amarillo.
English to Spanish: Iniciativa Spotlight de la UE y la ONU General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - English http://europa.eu/rapid/press-release_IP-17-3306_en.htm
English to Spanish: Los derechos humanos en las transiciones árabes - Ribal Al-Assad General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Spanish to English: Escritoras cordobesas finiseculares General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish El punto álgido de la literatura finisecular escrita por mujeres en Córdoba está representado por la figura de Rosario Vázquez Angulo.
En su narrativa, brilla la novela histórica, en su convencional lírica muestra un talante conservador y en los ensayos aparece un sentido crítico, respecto a la condición femenina, que la hacen objeto de una especial atención.
De la estética romántica - costumbrista y folletinesca ha bebido nuestra autora que fiel a los momentos que le tocó vivir supo aunar el SER y el PARECER. En su intimidad “era”, al exterior “parecía”.
Palabras clave
Translation - English The crucial point of the turn of the century literature written by women in Córdoba is represented by the leading figure Rosario Vázquez Angulo.
The historical novel shines in her narrative, she also shows a conservative mood in her conventional lyrical poetry and it appears a critical sense in her essays regarding the female condition which makes her to be a special attention object.
Our writer, being loyal to the moments that she had to live, and who has learnt from the Romantic-Costumbrista aesthetic and melodramatic novel, knew how to combine the fact of BEING and SEEMING. In her privacy, she ‘was’. Otherwise, outdoor, she ‘seemed’.
More
Less
Translation education
Master's degree - Traducción médico sanitaria
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
I am an EN>SP translator, specialised in medical and patents translation. However, I have also experience in building, architecture, eco fashion and political speeches translations. I find translation a way of escape since it makes the time goes by quickly. In addition, as I have always been interested in medical fields, it is a perfect way of being continously in contact with science.
My traineeship in the Directorate General for Translation in the European Commission in Brussels has helped me to acquire the experience to translate and revise texts of different types and topics.
I achieved my abilities and skill to face any types of texts in my bachelors and master's degree, since I am able to solve any translation problems through different resources, such as, parallel texts, glossaries and dictionaries, specialised forums, etc.
What do I do?
- Translation EN>SP.
- Specialised in medicine.
- Specific training in patents.
- Experience in the field of building.
- Experience in eco fashion.
- Political speech.
- Proofreading of Spanish texts.
- Editing Spanish texts.