Source text in Romanian | Translation by adami (#21547) — Winner |
Era o casă veche, cu etaj şi mansardă, gata să cadă pe ea. Zidurile erau ştirbe, cărămizile se arătau obscene, tencuiala se topea văzând cu ochii. Nu-ş-cum dracu’ rezista şandramaua asta, m-inchipuiam că dacă trece vreun tramvai tropăind o dărâmă la primu’ ţignal. Dar tramvaiul nu mai trecea de 15 ani pe acolo. Căţaua Leşinată locuia la parterul clădirii – acum, după atâta timp am o oarecare indulgenţă faţă de ea, nu a căzut, nu a rănit pe nimeni, acolo doar alcoolul ucide – de fapt trăia într-un parter adâncit cu un metru sub pământ – eh, soarta ironică, îi obişnuia din vreme pe beţivi cu glodul – Căţaua asta era o bodegă dată naibii… Era în preajma Crăciunului, afară era aşa şi aşa, încă se mai putea bea o ladă de bere fără să faci ţurţuri la naretă. Am pătruns în templul pierzaniei şi soarta mea a fost bătută în cuie. Înăuntru se ascultau chansonete franţuzeşti, aproape în surdină, oricum părea că toată lumea e de acord cu Edith care nu regretă nimic. Erau circa 10 persoane înăuntru, douăzeci de ochi tulburi – aşa am crezut prima dată, mai târziu am aflat că mă înşelam cu aproape 3 – şi fiecare îşi vedea de treaba lui cu o migală sfântă. Nu vorbea nimeni, însă era o splendoare să-i vezi, ca la un semnal ridicau toţi paharele şi sorbeau două înghiţituri mici, după care le aşezau pe masă, se auzea un singur gâl şi un singur clap… şi totuşi exista o comunicare, o simţeam, plutea în aer. Ştiam că e un moment solemn, însă mi se uscase al naibii gâtlejul, amiba mea din stomac cerea să fie stropită, stropită tot mai tare pe măsură ce creştea. Fără să mai aştept, m-am insinuat ca o vorbă dulce lângă bar, cu suficient tupeu şi ceva biştari să iau două beri, mie şi tovarăşului meu. Barmanul, un tip scund şi gras, cu barbă şi musteţi încărunţite, hâtru la muie şi cu un defect la ochiu’ drept, o pată albă, mi-a făcut semn să tac. „Stimaţi comesenii mei! E aproape sărbătorile Crăciunului, aţ’ muncit cu drag anu’ ăsta, fiecare cum aţ’ putut, şi la noi ca la orce firmă de respect dăm prima. Uite tenc’şoru ăsta dă cocardei e pentru voi, treceţi pe la bar la nea Gelu să vă facă porţie. Io nu poci sta că am de produs, da’ sărbăutori fericite!” | It was an old two-storey with an attic, about to fall on itself. Its walls were tattered, its bricks obscenely on display, and the plaster crumbled away even as you looked at it. How the dump was holding itself together boggled me; I reckoned if a tram came clattering by, it’d take but a gong to bring it down. Except no tram had come that way in 15 years. The Swooning Bitch dwelt on the ground floor – now, after all this time, I afford it some leniency, she did not fall down after all, she did not hurt anyone, alcohol had been the only killer there. Strictly speaking, it occupied a low ground floor, sunk by a metre below ground – eh, the irony of fate acquainting drunkards with the dust early on. This Bitch was one mean joint… It was around Christmas time, the weather was fairish, you could still drink a case of beer and not end up with icicles dangling from your hooter. I went into the temple of perdition and my fate was sealed. Inside they were listening to French chansonettes at a well-nigh muffled level, but it still looked like everybody agreed with Edith who was regretting nothing. There were about ten people inside, a score of bleary eyes – or so I thought at first, I later found that I’d been wrong by nearly three – and each one was going about their business with glorified intent. Nobody spoke, yet they were a grand sight, they’d all lift their glasses at once, as if on cue, take two small sips, put the glasses back down; then one single glug came out, and one smack… yet there was communication, I could feel it, it was hanging in the air. I knew this was a solemn moment, but my throat was seriously dry, and the amoeba in my gut demanded to be flushed, flushed the harder the more it grew. So I wasted no time and insinuated myself like sweet sin to the bar, armed with enough gall and a few shekels, to grab a couple of beers for myself and my mate. The barman, a stubby fat fellow, with grizzled beard and moustache, a waggish mug and a white spot in the right eye, gestured me to shut up. “Esteemed feller revelers! Christmastide’s at hand, ya’ve been at it heartily this yea’, each with what you have in ya’, so, like any self-respecting business, we’ll give out yer’ bonuses now. Look, this here wad of smackers is for ya', go down to the bar and good ol’ Gelu’ll cut ya' a helpin'. I can’t stick around, someone’s got to rack up, but sousin’ greetings nonetheless!” |
Discussion about 2014 annual ProZ.com translation contest: "Celebrations" in Romanian to English - Entry #21547 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
k33pwalkin Local time: 20:01 English to Romanian + ...
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |