This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gerard de Noord France Local time: 17:00 Member (2003) English to Dutch + ...
Mar 12, 2019
Eén van de bijdragen aan de stoplichtenvertaalcompetitie is volledig met DeepL vertaald. Het zou jullie sieren als jullie dat zouden willen meewegen bij het jureren.
[Edited at 2019-03-12 08:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 17:00 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@Gerard
Mar 12, 2019
Gerard de Noord wrote: Op dit moment mag ik in het Engels niets zeggen over de fraude die gaande is in de Engels-Nederlandse stoplichtenvertaalcompetitie.
Het is tevens ook tegen de regels om met een machinevertaling in te schrijven (regel #1). Heb je aan support erover gemaild?
In één van de bijdragen aan de vertaalwedstrijd heb ik het eerste woord getagd met de mededeling dat de hele vertaling geautomatiseerd is geweest...
Dat mag. Maar erná hier op de forum oproepen tot metoo'en mag niet, en met deze actie breng je mogelijk de hele EN-NL afdeling van de competitie in de gevaar, vind ik.
Gerard de Noord
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 09:00 Dutch to English + ...
Finale?
Mar 13, 2019
Die heb ik meteen uitgeschakeld - ik begreep al niet hoe die het tot de finale kon brengen. Hoe slecht moeten de oorspronkelijke inzendingen dan geweest zijn? Was het een test om te zien of dit serieus genomen zou worden?
Anne Lee
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.