This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Peut-on engager une requête en injonction à payer à l'encontre d'un éditeur qui a une raison sociale en France, mais dont les contrats sont signés par la maison mère à New York (si c'est la maison mère, puisqu'elle porte un autre nom)? Quelle législation s'applique dans ce cas ? Qui peut donner des pistes pour lutter contre ce genre d'abus de la globalisation et de la délocalisation ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ...
oui mais voir solution de la lettre
Jun 2, 2003
oui, vous pouvez mais c'est chère.
Envoyez ceci à la personne numéro un AVEC SON NOM ET TITRE>..
Dear Mr. or Ms. [name],
I am writing to confirm that I have performed translation services for your company in France, XXX. The services were for YYY and the invoice, which was sent to the company ON, has still not been paid. AAA months have elapsed since this payment was due.
I ask that you kindly remit payment as soon as possible or h... See more
oui, vous pouvez mais c'est chère.
Envoyez ceci à la personne numéro un AVEC SON NOM ET TITRE>..
Dear Mr. or Ms. [name],
I am writing to confirm that I have performed translation services for your company in France, XXX. The services were for YYY and the invoice, which was sent to the company ON, has still not been paid. AAA months have elapsed since this payment was due.
I ask that you kindly remit payment as soon as possible or have your subsidiary do so. In the event you do not respond to this registered letter, I will be obliged to post the name of your company on the Internet on several sites dealing with non-payment in translation issues as well as take formal legal action against your company through my lawyer.
I certainly hope this can be settled amicably and as soon as possible.
Thank you for your assistance in this matter.
Sincerely, X
Make sure you do the letter in the US format with your info on the RIGHT and their info on the LEFT and Don't use capital letters for the names but include the person complete name and title.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value