This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ALAIN COTE (X) Local time: 23:54 Japanese to French
Jun 16, 2003
Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !
Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier
Jun 16, 2003
Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier. Très intéressant, bravo. Est-ce que vous ou quelqu’un d’autre pouvez (ou peut?) suggérer quelque chose similaire pour la langue française et la langue allemande ?
Raghavan, qui traduit également vers le français et vers l'allemand.
ALAIN COTE wrote:
Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value