Pages in topic:   < [1 2 3] >
Off topic: Attention, concours de Haiku !!!
Thread poster: ALAIN COTE (X)
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 00:46
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Madame la juge Jul 25, 2003

Faut-il poser sa candidature en bonne et due forme et expliquer les raisons pour lesquelles je pense pouvoir remplir ce poste avec toute la conscience et l'expérience de rigueur?


OUI ! Sous forme de Haiku



[Edited at 2003-07-25 13:02]


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 06:46
Member (2003)
German to French
Pour ta gouverne, moussaillon... Jul 25, 2003

victorhugo wrote:


P.S. Alain, on espère que le concours n'est pas un paravent pour éviter de nous faire lire ton fameux haïku, primé urbi et orbi...


Le dit haiku primé
est visible pour ton plaisir et le nôtre
dans le fil sur le bogue du robot.

Non non, ceci n'est pas ma contribution au concours !!

Merci d'avance de nous régaler de vos travaux !
Sylvain.


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 06:46
Member (2001)
English to French
+ ...
Juge Jul 25, 2003

Je soutiens fermement la candidature de Geneviève mais ne suis pas candidat moi même à ce poste car je préferre participer en tant que concurrent.

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 06:46
French to German
+ ...
Non, Claudia... Jul 25, 2003

Les candidats au poste de juge n'ont pas à produire des haiku.
(Si tu continues, je t'appelle Mère machin)
S'ils le faisaient, ce serait le signe qu'ils ont aussi des ambitions poétiques et peuvent être en concurrence avec les candidats.

Alain, quel est le pluriel de haiku en japonais, ou est-ce déjà un pluriel ? Tout le monde écrit haiku*s* et cela me choque comme pizza*s*.

J'ai posté
... See more
Les candidats au poste de juge n'ont pas à produire des haiku.
(Si tu continues, je t'appelle Mère machin)
S'ils le faisaient, ce serait le signe qu'ils ont aussi des ambitions poétiques et peuvent être en concurrence avec les candidats.

Alain, quel est le pluriel de haiku en japonais, ou est-ce déjà un pluriel ? Tout le monde écrit haiku*s* et cela me choque comme pizza*s*.

J'ai posté un nouveau sujet
http://www.proz.com/topic/12888
où je demandais que les candidats n'y placent que leurs créations sans commentaires du tout. Mais cela n'a pas l'air de vous attirer...

Geneviève

PS: Et si je fais en ce moment plus de fautes que d'habitude, cela tient au fait que mon clavier a rendu l'âme, son successeur n'est pas encore là, je travaille avec un clavier d'emprunt qui ne m'est pas familier du tout.
Collapse


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:46
English to French
+ ...
Y a-t-il des Haikus sans forme Jul 25, 2003

Claudia

Explications tirées du site fourni par Alain :

Le haïku ?... les petits oiseaux, les fleurs, les émotions, les impressions, les sentiments, la délicatesse, l'amour...
... mais aussi les banalités quotidiennes, les petits tracas, l'humour...


Le senryû ?... Toujours l'humour, mais essentiellement satirique : la mise en pièces de l'économie, de la politique, les jeux de mots, les jeux de massacre...
... et les grivoise
... See more
Claudia

Explications tirées du site fourni par Alain :

Le haïku ?... les petits oiseaux, les fleurs, les émotions, les impressions, les sentiments, la délicatesse, l'amour...
... mais aussi les banalités quotidiennes, les petits tracas, l'humour...


Le senryû ?... Toujours l'humour, mais essentiellement satirique : la mise en pièces de l'économie, de la politique, les jeux de mots, les jeux de massacre...
... et les grivoiseries

?... Toujours l'humour, mais essentiellement satirique : la mise en pièces de l'économie, de la politique, les jeux de mots, les jeux de massacre...

... et les grivoiseries


Donc, Claudia pour reprendre ta suggestion ou ton reproche "les contrepèteries après les haikus (si tu veux bien)" d'un autre sujet de discussion - fil me fait drôle - le senryû serait un haïku qui permet les contrepèteries, non mais senryeusement

Geneviève, ton idée - topic/12888 est excellente, mais je pense qu'en effet il ne faut y mettre que les haikus présentés au concours, pour faciliter le travail des juges et ne pas avoir 36 pages à éplucher pour trouver un haiku. Donc, je suis sûr que les gens l'ont lu mais n'y répondront que pour "mettre" leur haiku postérieurement.

JL






[Edited at 2003-07-25 13:02][/quote]
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 00:46
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pardon Jul 25, 2003

Je n'avais pas lu la définition des senryû (faut dire qu'il y a beaucoup de trucs à lire en ce moment)
Donc on peut s'attendre à des senryû contrepeteurs, alors ? Et en japonais aussi ?

Donc, Claudia pour reprendre ta suggestion ou ton reproche


Ah là là, t'es pas un peu sensible des orteils, dernièrement ?


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:46
English to French
+ ...
Simple pied de nez Jul 25, 2003

Pas du tout, je ne cherchais pas à te reprendre. Simplement je plaisantais avec toi pour te dire et pourquoi pas mélanger les deux - haikus et contrepèteries


Pas sensible des orteils
Simple pied de nez
Je dis : Pouce !

non Claudia, pas sensible des orteils, en fait c'était juste pour caser : des haikus qui contrepètent, mais je n'ai pas osé. Du coup, j'ai été mal compris.

Morale : Il n'est pas toujours bon de brider sa spontané
... See more
Pas du tout, je ne cherchais pas à te reprendre. Simplement je plaisantais avec toi pour te dire et pourquoi pas mélanger les deux - haikus et contrepèteries


Pas sensible des orteils
Simple pied de nez
Je dis : Pouce !

non Claudia, pas sensible des orteils, en fait c'était juste pour caser : des haikus qui contrepètent, mais je n'ai pas osé. Du coup, j'ai été mal compris.

Morale : Il n'est pas toujours bon de brider sa spontanéité

JL
Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 13:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Haïku Jul 25, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:
Alain, quel est le pluriel de haiku en japonais, ou est-ce déjà un pluriel ? Tout le monde écrit haiku*s* et cela me choque comme pizza*s*.


Comme il s'agit d'un terme étranger importé dans la langue française, il me semble que la règle s'applique : pas de s.


Remarque : Si je répondais fidèlement à ta question (quel est le pluriel de haïku en japonais ?), je dirais que c'est à la fois singulier et pluriel, puisqu'il y a très peu de distinctions singulier/pluriel en japonais. D'où mes sérieux problèmes de traduction des rapports de projets de développement en Afrique, quand les consultants écrivent qu'ils vont donner ou fournir ceci et cela dans le cadre du projet, sans préciser si c'est au pluriel ou au singulier...

Désolé pour mon absence, j'ai été mis K.O. par un rhume soudain, en plein été. Comme je passe la plus grande partie de mon existence tout seul dans ma cellule à travailler (ma femme, le fouet en main, me nourrit avec une paille par le judas), je me demande où j'ai bien pu attraper ça.

Alain

[Edited at 2003-07-26 00:24]


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 13:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Autant de jets que tu voudras Jul 26, 2003

sylver wrote:
Est ce que l'on faire plusieurs soumissions?". C'est amusant à faire, ces trucs là, et maintenant que l'on a élargi les formats jusqu'à inclure grosso modo toutes les formes poétiques japonaises, j'aimerais bien faire plusieurs jets.


Aucune limite sur ce point Sylver. Quant au saké, si tu gagnes, je t'enverrai autre chose. Comme ton pays est très chaud, j'ai pensé à un jimbeï, une espèce de pyjama traditionnel très confortable avec, notamment, des trous au niveau des aisselles pour ventiler la "carcasse"...

Alain


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 13:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Diversion Jul 26, 2003

victorhugo wrote:
P.S. Alain, on espère que le concours n'est pas un paravent pour éviter de nous faire lire ton fameux haïku, primé urbi et orbi...


Non, pas du tout, même si j'ai souvent un peu honte de ce que j'écris, après (haï)coup.

Alain


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:46
English to French
+ ...
haïku et senryû Jul 26, 2003

Salut

Cf concours, juste une réflexion, mais bien-sûr, je ne suis ni juge ni organisateur. Donc je suivrai le mouvement.

Je ne suis pas un fanatique des règlements ni d'autres règles imposées mais je pense que pour un concours il est bon d'avoir certaines limites - pour comparer ce qui est comparable et pour respecter la tradition japonaise non ?


On n'impose déja pas les thèmes et si on impose pas le 5 - 7 - 5 (Haiku) ni les 17 syllabes ( haï
... See more
Salut

Cf concours, juste une réflexion, mais bien-sûr, je ne suis ni juge ni organisateur. Donc je suivrai le mouvement.

Je ne suis pas un fanatique des règlements ni d'autres règles imposées mais je pense que pour un concours il est bon d'avoir certaines limites - pour comparer ce qui est comparable et pour respecter la tradition japonaise non ?


On n'impose déja pas les thèmes et si on impose pas le 5 - 7 - 5 (Haiku) ni les 17 syllabes ( haïku et senryû ), je pense qu'il serait préferable d'avoir tout au moins un nombre limité de syllables.

sinon c'est comme faire une course avec des des motos de cylindrées différentes - la comparaison n'est pas très heureuse. Pardon, ce serait comme un concours d'alexandrins sans les 12 syllabes.

Le haïku et le senryû :


Le haïku : dix-sept syllabes distribuées en 5-7-5. Un genre surtout descriptif, souvent humoristique mais qui peut être aussi triste ou mélancolique.

Le haïku peut être divisé en deux grands sous-genres. Le premier peint la nature et, à travers elle, il permet l'expression de tous les sentiments et de toutes les émotions. Le second peut pratiquement aborder tous les sujets : il excelle notamment à évoquer les banalités de la vie quotidienne, les bonheurs minuscules, les petits tracas, les choses qui n’intéressent personne... bref ! le haïku peut être le poème de ceux qui n’ont rien à dire...

Le senryû : dix-sept syllabes réparties librement. Ce genre a été victime de la censure quelques décennies après sa naissance. Et il ne s’en est jamais vraiment remis... Pourquoi la censure ? C’est qu’il s’agit d’un poème satirique.

Le senryû est en fait moins un poème au sens où on l’entend généralement qu’une occasion de faire un bon mot sur les travers de la société ou de ceux qui la dirigent...

JL
Collapse


 
NancyLynn
NancyLynn
Canada
Local time: 00:46
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
You're so punny! Jul 26, 2003

Non, pas du tout, même si j'ai souvent un peu honte de ce que j'écris, après (haï)coup.

Alain[/quote]


hic!** eurp...


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 13:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Faisons le point Jul 26, 2003

JLDSF wrote:
On n'impose déja pas les thèmes et si on impose pas le 5 - 7 - 5 (Haiku) ni les 17 syllabes ( haïku et senryû ), je pense qu'il serait préferable d'avoir tout au moins un nombre limité de syllables.
JL


Salut Jean-Luc. Bref, nous nous entendrions pour 17 syllabes, réparties librement sur 3 lignes. Si Thierry veut bien, nous laissons tomber le tanka (31 syllabes) pour que tout le monde travaille sur une même base de départ.

Ainsi, pour ceux qui ont déjà proposé des trucs qui n'entrent pas dans ce cadre du côté de Geneviève, d'abord toutes mes excuses, puis je vous suggère (ordonne !) d'utiliser la fonction Edit pour corriger ou effacer.

J'espère que ça ira comme ça, parce que si nous ne figeons pas bientôt les règles, le 31 août va arriver et nous serons encore dans la confusion.

Signé : L'organisateur mal organisé.

[Edited at 2003-07-26 01:49]


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:46
English to French
+ ...
je ne veux rien faire tomber de .... en syllabes Jul 26, 2003

Pas du tout un question de bien ou mal organisé - c'était juste une suggestion - mais il faudrait voir ce qu'en pense les autres.

Libre ou pas libre - le nombre de syllabes me va - c'était juste une idée pour mieux juger les haiku

bon week-end Alain et tous

[Edited at 2003-07-26 01:49][/quote]


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 06:46
French to German
+ ...
Nombre de syllabes Jul 26, 2003

Quelqu'un a un petit logiciel pour les compter ou bien faut-il écrire un macro ?

Geneviève


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Attention, concours de Haiku !!!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »