Pagine: < [1 2] | Off topic: Commentaires aux haïku (uniquement les commentaires, SVP) Iniziatore argomento: Jean-Marie Le Ray
| Isabelle Louis Stati Uniti Local time: 16:29 Da Inglese a Francese + ... Où sont les juges ??? | Jul 29, 2003 |
Je m'associe à la demande de Geneviève, il faut que les juges se déclarent, au moins deux de plus non ? je doute que les perdants s'en prennent à vous Geneviève, avec rancoeur, mais il faut absolument que vous puissiez débattre, sinon c'est la plaie ... alors les juges ?, moi j'aurais bien voulu mais je pars dans deux semaines, donc je suis inutile. Isabelle | | |
Et si on votait tous ? L'élection serait plus représentative et elle pourrait se dérouler soit en public soit par l'entremise de quelques membres qui prendraient en charge le dénombrement des suffrages remis par courrier électronique privé. | | | < dénombrement des suffrages remis par courrier électronique privé> | Jul 30, 2003 |
Seulement avec un logiciel Geneviève | | | ANNONCE : Le triumvirat au complet | Jul 31, 2003 |
Les juges sont au complet ; à part moi, il y en a encore deux qui ont compatis mais préfèrent garder l'anonymat jusqu'à la fin. Geneviève | |
|
|
Jean-Marie Le Ray Francia Local time: 23:29 Membro Da Italiano a Francese + ... AVVIO ARGOMENTO Les juges sont au complet, ne manquent plus... | Aug 4, 2003 |
...que les poètes ! On dirait que le concours s'essouffle. Ou peut-être est-ce que les poètes sont en vacances. Et l'organisateur, où est-il passé ? Il faudrait qu'il pense un peu à motiver ses troupes. Je sais pas, moi, un truc dans le genre : « Au lieu de vous envoyer une bouteille, je vous en envoie une caisse ! » (sur la tête...) En attendant, voici quelques liens dont j'espère qu'ils ... See more ...que les poètes ! On dirait que le concours s'essouffle. Ou peut-être est-ce que les poètes sont en vacances. Et l'organisateur, où est-il passé ? Il faudrait qu'il pense un peu à motiver ses troupes. Je sais pas, moi, un truc dans le genre : « Au lieu de vous envoyer une bouteille, je vous en envoie une caisse ! » (sur la tête...) En attendant, voici quelques liens dont j'espère qu'ils vous donneront envie d'écrire : http://baudandbui.free.fr/pb_works/pb_haiku.html http://www.auquotidien.ca/h1.html http://users.swing.be/anplus/2002haikuenligne.htm http://www.francopolis.net/francosemailles/fleursds4.htm http://www3.sympatico.ca/ed.david/li-haiku-frontieres.html Sur les 4 premiers, vous pourrez trouver une abondante moisson. Quant au dernier, qui fait la publicité d'un livre de haïkus, c'est surtout les commentaires des spécialistes qui m'ont intéressé : « Écrire des haïkus, c'est peut-être une manière de vivre la transparence du ciel et le rire des enfants, les douleurs de la terre, les fureurs des montagnes et de la mer, la passion des hommes pour la vie, le travail et la mort, le mystère insondable des bêtes et des plantes. Composer des haïkus, c'est déchirer la surface du quotidien d'un coup de fouet, en faisant claquer la cravache des mots. Il s'agit en définitive de s'engager dans une quête difficile, car il ne s'agit pas d'écrire de jolies choses, mais d'écrire “juste”. » Alain Kervern Là est le défi ! Ciao, Jean-Marie ▲ Collapse | | | ALAIN COTE (X) Local time: 06:29 Da Giapponese a Francese L'organisateur quitte pour 3 jours... | Aug 4, 2003 |
victorhugo wrote: Et l'organisateur, où est-il passé ? C'est vrai, l'enthousiasme du début semble disparu, mais c'était prévu. L'organisateur lui-même, demain matin, quitte pour trois jours de vacances sur le bord de la mer du Japon. Malheureusement, la météo nous annonce de la pluie, et peut-être même le passage d'un typhon. Si elle ne se trompe pas (ça ne serait pas la première fois), reste plus qu'à se la couler douce à l'hotel en alternant entre la bouffe, le karaoké, la bière et le bain... Je veux pas vous décevoir, mais je risque d'être trop occupé pour penser à vous tous et pondre des haïku.... http://www.yahiko.co.jp/sinchaku1.htm http://www.yahiko.co.jp/ofuro1.htm http://www.yahiko.co.jp/ofuro2.htm | | | NancyLynn Canada Local time: 17:29 Membro (2002) Da Francese a Inglese + ... Moderatore Hé les juges... anglophones ?? | Aug 4, 2003 |
Salut tout le monde, Là j'ai un problème... j'ai lancé un concours de haiku du côté anglo mais il me manque des juges. Dites donc, juges franco, ça vous tente de lire de la poésie japonaise en anglais ? Peut-être la langue se penche mal vers ce genre de poésie ? Au secours! Nancy | | | René VINCHON (X) Francia Da Tedesco a Francese + ...
[Edited at 2003-08-26 03:44] | |
|
|
ALAIN COTE (X) Local time: 06:29 Da Giapponese a Francese
René Vinchon wrote: Je propose d'abandonner le 5-7-5 et d'adopter définitivement le "haiku libre". En tout cas moi j'adopte "à partir de dorénavant". René, j'ai mentionné dans le fil de discussion de départ qu'il s'agissait de style libre, donc inutile de respecter l'alternance 5-7-5. Elle est optionnelle. Par contre, je crois qu'il est important de respecter les 17 syllabes, sinon ce n'est plus du haïku ni du senryû, c'est juste de la poésie. Voilà, sur ce, je me débranche pour 3 jours de vacances. Alain | | | Claudia Iglesias Cile Local time: 17:29 Membro (2002) Da Spagnolo a Francese + ... Il manque un prix ! | Aug 25, 2003 |
J'ai proposé le troisième prix, mais s'il n'y a pas de deuxième...on ne va quand même pas remettre un prix au premier et au troisième et pas au deuxième, non ? Alors...quelqu'un fait un geste ou il y aura juste deux prix ? Est-ce qu'on va appliquer l'histoire des pourcentages/sexe, Madame la juge, comme on fait dans certains gouvernements ? (Les femmes seraient sérieusement avantagées) | | | sylver Local time: 05:29 Da Inglese a Francese La gent féminine | Aug 28, 2003 |
Claudia Iglesias wrote: ... Est-ce qu'on va appliquer l'histoire des pourcentages/sexe, Madame la juge, comme on fait dans certains gouvernements ? (Les femmes seraient sérieusement avantagées ) Pis qu'on en parle, ces dames ne semblent pas s'être foulé pour le haikus. Diantre! 6 haikus seulement pour le beau sexe? S'agit il donc d'un aversion instinctive pour tout ce qui est court? Comment obtenir la touche féminine qui nous manque encore à seulement 3 jours de la date limite? Où sont donc nos poètes françaises? | | | Jean-Marie Le Ray Francia Local time: 23:29 Membro Da Italiano a Francese + ... AVVIO ARGOMENTO Réponse à la réponse de Claudia | Sep 17, 2003 |
Claudia Iglesias wrote: Super ! Quand j'étais à la poste j'ai dû emprunter du scotch et je craignais que les facteurs Italiens soient aussi curieux que les Chiliens. Et pour le choix...merci beaucoup. J'ai juste imaginé une femme jeune et délicate. Il y avait plus classique et c'est là que je n'étais pas sûre. Tu l'annonceras sur le forum aussi, s'il te plaît ? Que l'on voie que ce n'était pas du vent Voilà ce que Claudia a répondu à mon message de ce matin : « Claudia, Voilà ! Je l'ai à peine reçu ! On voit bien que c'est un choix de femme : c'est vraiment délicieux ! Je suis certain que ça plaira beaucoup à Geni (prononcer Genny), je te ferai connaître ses commentaires quand elle aura ouvert le paquet cadeau, que je vais m'empresser d'aller confectionner ! Mille mercis. Ciao, Jean-Marie » Ma femme a vraiment beaucoup apprécié les boucles d'oreille et le pendentif assorti en lapis-lazuli, ainsi que les commentaires de Claudia. Comme elle ne savait absolument rien du concours, elle m'a demandé de lui expliquer de quoi il retournait. Et quand je lui ai dit que j'avais eu ce cadeau parce que j'étais arrivé deuxième, elle m'a demandé quel était le premier prix. - Une bouteille de saké... - Ah, bon. Heureusement que tu es arrivé second ! Comme quoi... Voilà. Ciao à tout le monde, et merci encore à Claudia (c'est un cadeau, ce n'est pas un "angelito" !...) Jean-Marie P.S. Jean-Luc, on aimerait tous avoir des nouvelles de la bouteille de saké. Est-ce qu'elle est arrivée à destination ou est-ce qu'elle est encore quelque part sur le Pacifique Nord ? Il faudra aussi penser à nous faire des commentaires d'oenologue averti, genre : Bigre ! Ce saké a du corps, mon cher ! | |
|
|
René VINCHON (X) Francia Da Tedesco a Francese + ... Voyage, voyage | Sep 17, 2003 |
victorhugo wrote: P.S. Jean-Luc, on aimerait tous avoir des nouvelles de la bouteille de saké. Est-ce qu'elle est arrivée à destination ou est-ce qu'elle est encore quelque part sur le Pacifique Nord ? Il faudra aussi penser à nous faire des commentaires d'oenologue averti, genre : Bigre ! Ce saké a du corps, mon cher ! A l'heure qu'il est, Jean-Luc se balade en avion entre les USA et la France. A mon avis, la bouteille de saké a du en prendre un sacré coup +:) | | | Pagine: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Commentaires aux haïku (uniquement les commentaires, SVP) Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |