rire
Thread poster: Martin Schmurr
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 03:34
Italian to German
Jun 26, 2002

quelle tristesse s\'il n\'y avait pas les systèmes de traduction automatique! un example inégalé jusqu\'à présent nous est fourni sur

http://t-mugen.com/fr/index.html

Amusez-vous bien!

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 12:07 ]


 
Joeri Van Liefferinge
Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:34
English to Dutch
+ ...
En effet... Jun 26, 2002

...très rigolo!



Joeri


 
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
excellent ! Jun 26, 2002

...et grave!





 
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Aie!!! Jun 26, 2002

Moi j\'ai mal au cœur à voir des choses comme cela



Mais enfin, c\'est un bon exemple à donner à quelqu\'un qui à des doutes au sujets des talents requis pour faire notre profession!



Bonne fin de journée!


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 03:34
Member (2002)
English to French
+ ...
une autre.. Jun 26, 2002

Je suis récemment tombée sur celui-ci :

http://www.bobsboots.com/purchaseFrench.htm



j\'ai réussi à comprendre que dans la phrase \"le bootlegs échangé par

ventilateurs. \" - les ventilateurs sont en fait les fans de Bob Dylan. C\'est vraiment ce qui s\'appelle brasser de l\'air ! ...
See more
Je suis récemment tombée sur celui-ci :

http://www.bobsboots.com/purchaseFrench.htm



j\'ai réussi à comprendre que dans la phrase \"le bootlegs échangé par

ventilateurs. \" - les ventilateurs sont en fait les fans de Bob Dylan. C\'est vraiment ce qui s\'appelle brasser de l\'air !



Florence

[ This Message was edited by: on 2002-06-26 19:35 ]
Collapse


 
pbp28
pbp28  Identity Verified
Uruguay
Local time: 22:34
English to Spanish
+ ...
c'est tres grave Jun 27, 2002

je suis d\'accord avec vous.



Savez vous pourquoi en utilisant Trados ou un autre logiciel, je ne peux pas changer la ponctoation?



Excusez moi, mais il n\'y a pas d\'accents dans mes tastes!



Pili





 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 03:34
Italian to German
TOPIC STARTER
et encore... Jun 27, 2002

http://www.revealed.org/accueil.htm

http://www.angelfire.com/ga/cosmeticsorder/cleansefrench.html
... See more
http://www.revealed.org/accueil.htm

http://www.angelfire.com/ga/cosmeticsorder/cleansefrench.html

http://rogersreference.com/rogreffrench/rrdetail.htm

http://www.allgps.com/fr/

http://www.stopwmx.org/french/indexfr.html

http://www.fashion-x-change.com/franzoesisch.php3

http://wilwalassociates.netfirms.com/fpaper.html



[ This Message was edited by: on 2002-06-29 12:12 ]
Collapse


 
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 03:34
English to French
+ ...
Waow! Jun 27, 2002

Je suis effondrée!!! Il y aurait là matière à utiliser nos services...

 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 21:34
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ça donne envie d'hurler !!! Jun 27, 2002

Il vaut mieux une seule langue que 18 mal rédigées (et incompréhensibles en plus !).



Claudia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

rire






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »