This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ALAIN COTE (X) Local time: 03:47 Japanese to French
Nov 16, 2002
Voici un petit site qui sera très utile si vous désirez améliorer votre environnement Windows, ou simplement vérifier la terminologie de Windows lorsque vous traduisez un document pour un produit destiné à l\'utilisation sous Windows (logiciel, fichier d\'aide, mode d\'emploi, etc.)
D\'accord, j\'ai menti, la vieille version 3 de Windows n... See more
Voici un petit site qui sera très utile si vous désirez améliorer votre environnement Windows, ou simplement vérifier la terminologie de Windows lorsque vous traduisez un document pour un produit destiné à l\'utilisation sous Windows (logiciel, fichier d\'aide, mode d\'emploi, etc.)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.