Est-il possible de transposer un fichier/projet Trados en fichier MemoQ Thread poster: Lorraine Dubuc
|
Bonjour, Je n'ai rien trouvé sur le sujet. Je sais que l'on peut transposer des fichiers MemoQ en fichiers SDL, mais le contraire est-il possible? Je travail avec un client qui a une plateforme MemoQ. Normalement je traduis sur sa plateforme, mais cette fois il s'agit d'un gros projet et je préfère travailler avec mon outil Studio. Comment, ou est-ce possible, de livrer des fichiers MemoQ à la fin du travail? Merci pour votre aide! Lorraine | | | expressisverbis Portugal Local time: 07:00 Member (2015) English to Portuguese + ...
Je pense que ces instructions pourraient vous aider : Using MQXLIFF files in SDL Studio 4. Open SDL Studio, go to the File Type option. Select the XLIFF filter, and add the *.mqxliff file extension to the existing XLIFF filter. 5. Now create a project in SDL Studio, and import the MQXLIFF file. SDL Studio will now recognize this file extension, since you added it to the existing XLIFF filter. 6. Translate your file in SDL Studio, export it as M... See more Je pense que ces instructions pourraient vous aider : Using MQXLIFF files in SDL Studio 4. Open SDL Studio, go to the File Type option. Select the XLIFF filter, and add the *.mqxliff file extension to the existing XLIFF filter. 5. Now create a project in SDL Studio, and import the MQXLIFF file. SDL Studio will now recognize this file extension, since you added it to the existing XLIFF filter. 6. Translate your file in SDL Studio, export it as MQXLIFF again. 7. Open your existing memoQ project, and import the MQXLIFF file to update your existing document in memoQ. memoQ will recognize the file and will perform the update of the file. https://helpcenter.memoq.com/hc/en-us/articles/360010378359-Using-MQXLIFF-files-in-SDL-Studio Bon courage ! ▲ Collapse | | | Lorraine Dubuc Canada Local time: 02:00 Member English to French TOPIC STARTER Les fichiers à traduire sont des fichiers Word | Oct 28, 2021 |
J'aimerais savoir si on peut convertir les fichiers finaux xliff en mqxliff. Je n'ai pas reçu de fichiers mqxliff. | | |
Dans un projet serveur, memoQ ne permet pas au traducteur d'importer d'autres fichiers qu'un RTF provenant de memoQ même pour mettre à jour un fichier. Toutefois, on peut exporter un XLIFF, puis l'importer au Trados. Une fois le fichier traduit en Trados, on peut créer un nouveau projet local en memoQ, puis importer le XLIFF de Trados. Dans ce nouveau project, on attache la même TM que dans le projet serveur, puis on confirme et écrit tout le fichier �... See more Dans un projet serveur, memoQ ne permet pas au traducteur d'importer d'autres fichiers qu'un RTF provenant de memoQ même pour mettre à jour un fichier. Toutefois, on peut exporter un XLIFF, puis l'importer au Trados. Une fois le fichier traduit en Trados, on peut créer un nouveau projet local en memoQ, puis importer le XLIFF de Trados. Dans ce nouveau project, on attache la même TM que dans le projet serveur, puis on confirme et écrit tout le fichier à ce TM. Ou toute autre TM en commun. Enfin, on retourne dans le projet serveur et utilise la pré-traduction pour terminer. Je ne suis pas sûr si une licence est nécessaire pour accomplir ces démarches. ▲ Collapse | |
|
|
flux de travail avec xliff | Oct 28, 2021 |
Lorraine Dubuc wrote: J'aimerais savoir si on peut convertir les fichiers finaux xliff en mqxliff. Je n'ai pas reçu de fichiers mqxliff. Si j'ai bien compris on vous fournit un xliff à traduire via MemoQ. Si c'est le cas c'est simple. Il vous suffit d'ajouter le xliff comme fichier à traduire. MemoQ devrait créer automatiquement un mqxliff et quand vous aurez terminé, le fichier de sortie sera votre xliff de départ contenant votre traduction. C'est la théorie, certains xliffs sont parfois rejetés par un CAT. Un xliff est toujours produit par un CAT ou similaire. Certains grands noms ont leur propre version de xliff (MemoQ = mqxliff, SDL = sdlxliff, Wordfast = txlf). Le format de "travail" de MemoQ sera toujours mqxliff dans les versions actuelles. Donc si a l'entrée vous avez un xliff ou txlf ou un docx ou un xlsx ou (ect.) dans cahque cas, un mqxliff sera créé par MemoQ comme fichier de travail pendant que vous traduisez dans MemoQ. J'ai une vidéo de moins d'1 minute qui explique ça en anglais: https://youtu.be/cjBOXcHXTkM J'espère que ça vous éclairera un peu | | | Lorraine Dubuc Canada Local time: 02:00 Member English to French TOPIC STARTER je pars d'un fichier Word dans Trados Studio 2019 | Oct 28, 2021 |
Je dois livrer en MemoQ, mais je n'ai pas de fichier MemoQ source. Ce sont des fichiers Word. Je ne peux pas non plus copier/coller ma traduction dans leur documents sur leur plateforme. Peut-être est-ce simplement impossible. J'étais curieuse, c'est pour cela que j'ai demandé. | | | Projet serveur ? | Oct 28, 2021 |
Est-ce que c'est un projet serveur ? Si oui, les fichiers sont disponibles sur le serveur, puis dans le logiciel. Si ce n'est pas un projet serveur, ça va dire quoi de "livrer en memoQ" ? Si c'est bien un projet serveur, travaillez-vous dans l'interface web ou dans l'application même ? Avec ou sans votre propre licence ? Ce n'est pas très clair, ce qui vous essayer de faire. | | | Lorraine Dubuc Canada Local time: 02:00 Member English to French TOPIC STARTER Merci Thomas | Oct 28, 2021 |
Le client a mis le projet sur sa plateforme MemoQ, et oui avec licence pour lui et pour moi. Comme c'est un gros projet, je préférais le faire dans Trados, je suis plus à l'aise avec ce logiciel et je peux utiliser mes mémoires de traduction. Il me les a donc transmis par courriel en format Word et Xcel. Sauf que pour la livraison, le client préfère par MemoQ. Alors je lui livre les fichiers tels qu'il me les présente en Word, mais j'aurais aimé pouvoir lui livrer en mqxliff. | |
|
|
Dans ce cas, je pense que ma méthode devrait fonctionner. Vous pouvez aussi créer un XLIFF dans Trados basé sur les fichiers envoyés par e-mail, mais en utilisant un XLIFF exporté par memoQ avant de commencer en Trados, vous aurez une segmentation plus proche. Je croyais qu'on pouvait attacher ses propres mémoires avec une licence provenant du client, mais comme j'ai ma propre licence, je ne suis pas au courant des limitations éventuelles. J'utilise régulièrem... See more Dans ce cas, je pense que ma méthode devrait fonctionner. Vous pouvez aussi créer un XLIFF dans Trados basé sur les fichiers envoyés par e-mail, mais en utilisant un XLIFF exporté par memoQ avant de commencer en Trados, vous aurez une segmentation plus proche. Je croyais qu'on pouvait attacher ses propres mémoires avec une licence provenant du client, mais comme j'ai ma propre licence, je ne suis pas au courant des limitations éventuelles. J'utilise régulièrement mes propres mémoires sans problème en memoQ et memoQ traite d'ailleurs les gros fichiers de façon assez efficace (mais je ne suis pas un fan de Trados). Mais je ne sais pas si vous pouvez créer un projet local avec une licence client, ce qui serait nécessaire pour que ma méthode fonctionne. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Est-il possible de transposer un fichier/projet Trados en fichier MemoQ Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |