Procedimento no trabalho com empresas estrangeiras
Thread poster: Paula Pinho
Paula Pinho
Paula Pinho  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:56
English to Portuguese
+ ...
Apr 17, 2010

Bom dia,
Gostaria de saber a vossa opinião quanto a uma dúvida que tenho.

Quando executam trabalhos para empresas estrangeiras, como procedem para acordar com o cliente as condições (preço, prazo de entrega, etc..). Utilizam um contrato? ou fazem-no por email?

Tenho trabalhado com empresas portuguesas e normalmente acordamos o serviço por email. Mas recebi um contacto de uma empresa americana e não sei se será o suficiente.

Desde já agradeç
... See more
Bom dia,
Gostaria de saber a vossa opinião quanto a uma dúvida que tenho.

Quando executam trabalhos para empresas estrangeiras, como procedem para acordar com o cliente as condições (preço, prazo de entrega, etc..). Utilizam um contrato? ou fazem-no por email?

Tenho trabalhado com empresas portuguesas e normalmente acordamos o serviço por email. Mas recebi um contacto de uma empresa americana e não sei se será o suficiente.

Desde já agradeço os vossos comentários.

Paula
Collapse


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:56
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Reputação? Apr 17, 2010

Bom dia,

se bem entendi, a sua dúvida será sobre a validade legal desse contacto, especialmente para efeitos de lhe fazerem o pagamento.

Penso que a reputação de uma empresa vale mais do que qualquer documento que lhe possam enviar - se tiver o melhor documento possível e não lhe pagarem, dispõe-se a iniciar uma acção judicial nos EUA?

Procure investigar a reputação da empresa junto da comunidade de tradutores. Principalmente para evitar mal en
... See more
Bom dia,

se bem entendi, a sua dúvida será sobre a validade legal desse contacto, especialmente para efeitos de lhe fazerem o pagamento.

Penso que a reputação de uma empresa vale mais do que qualquer documento que lhe possam enviar - se tiver o melhor documento possível e não lhe pagarem, dispõe-se a iniciar uma acção judicial nos EUA?

Procure investigar a reputação da empresa junto da comunidade de tradutores. Principalmente para evitar mal entendidos, procure que lhe enviem uma Purchase Order (PO) do trabalho a executar, onde deverão constar pelo menos o volume de trabalho e valor a pagar pelo mesmo, às vezes podendo constar também o prazo de entrega.

Cumprimentos,
José Ruivo
Collapse


 
Manuela Brehm
Manuela Brehm
Local time: 11:56
German to Portuguese
+ ...
... Apr 17, 2010

Peça um pagamento antecipado.
Já fiz um trabalho para uma empresa dos EU com PO sem nunca conseguir receber um só cêntimo, pois depois de entregar o trabalho, o contacto também cessou.
Mas não são todas iguais


 
Ligia Dias Costa
Ligia Dias Costa  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:56
English to Portuguese
+ ...
SITE LOCALIZER
Paula Apr 17, 2010

Trabalho essencialmente para empresas estrangeiras (os meus clientes portugueses são residuais, embora muito estimados). Nunca tive qualquer problema. Acordo tudo por email, mas evidentemente procuro receber uma PO.

Com os clientes regulares, claro está, não tenho tanta pressa em receber a PO, podem-na enviar no fim do mês, durante o trabalho, ou seja, depende da relação que tenho com eles.

Com novos clientes, faço como o José Ruivo diz. Espero receber por emai
... See more
Trabalho essencialmente para empresas estrangeiras (os meus clientes portugueses são residuais, embora muito estimados). Nunca tive qualquer problema. Acordo tudo por email, mas evidentemente procuro receber uma PO.

Com os clientes regulares, claro está, não tenho tanta pressa em receber a PO, podem-na enviar no fim do mês, durante o trabalho, ou seja, depende da relação que tenho com eles.

Com novos clientes, faço como o José Ruivo diz. Espero receber por email todas as condições acordadas para a realização do trabalho. Claro que tento investigar a empresa, quer no Blue Board quer junto de colegas.

Mas basicamente tudo se passa por email. Sem qualquer contrato. Os americanos é que gostam muito de enviar contratos complicados, que passo horas a ler e a analisar e que, invariavelmente, não assino, por conterem cláusulas completamente abusivas!

Boa sorte!

Ligia
Collapse


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:56
Member (2009)
English to Italian
+ ...
A minha experiencia Apr 17, 2010

Paula Pinho wrote:

Bom dia,
Gostaria de saber a vossa opinião quanto a uma dúvida que tenho.

Quando executam trabalhos para empresas estrangeiras, como procedem para acordar com o cliente as condições (preço, prazo de entrega, etc..). Utilizam um contrato? ou fazem-no por email?

Tenho trabalhado com empresas portuguesas e normalmente acordamos o serviço por email. Mas recebi um contacto de uma empresa americana e não sei se será o suficiente.

Desde já agradeço os vossos comentários.

Paula
Olà Paula,
entao eu sou residente em Portugal, mas sò trabalho com empresas estrangeiras. Como jà foi-te dito, è melhor ter certeza que a empresa tenha uma boa reputaçao. Pode ver a Blueboard. Em segundo lugar, tens que pedir um PO com todos os dados possiveis. Isto è fundamental com certeza.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:56
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Talvez a minha experiência seja útil Apr 17, 2010

Trabalho há quase trinta anos na Bélgica como tradutora de língua portuguesa (europeia). Só tenho contratos com algumas instituições europeias, com o resto dos meus clientes regulares (apenas três em Portugal) tudo se passa por correio electrónico com PO (alguns) ou sem PO (a maioria). Nestes trinta anos, apenas tive dois problemas de não pagamento (resolvidos por advogado), ambos com agências belgas e sem PO. Na ocasião, foi-me extremamente útil ter cópias de toda a troca de corres... See more
Trabalho há quase trinta anos na Bélgica como tradutora de língua portuguesa (europeia). Só tenho contratos com algumas instituições europeias, com o resto dos meus clientes regulares (apenas três em Portugal) tudo se passa por correio electrónico com PO (alguns) ou sem PO (a maioria). Nestes trinta anos, apenas tive dois problemas de não pagamento (resolvidos por advogado), ambos com agências belgas e sem PO. Na ocasião, foi-me extremamente útil ter cópias de toda a troca de correspondência havida... Por isso, passei a abrir um arquivo para cada cliente novo onde guardo (até ao pagamento) todos os e-mails (o seguro morreu de velho!). Boa sorte!

Teresa
Collapse


 
Paula Pinho
Paula Pinho  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:56
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada a todos!! Apr 18, 2010

Obrigada pela partilha de experiências e conselhos.

Paula


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Procedimento no trabalho com empresas estrangeiras






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »