Pages in topic:   < [1 2]
Recibos verdes para clientes estrangeiros
Thread poster: Vanessa Marques
Carla Araújo
Carla Araújo  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:59
English to Portuguese
+ ...
Para a Rosa Mar 3, 2010

Olá,

Certeza não posso ter, mas tanto a contabilista como a linha de apoio ao contribuinte (707 206 707) me deram a mesma informação. Para mim faz sentido, porque só refere como tributáveis os serviços prestados a sujeitos passivos em território nacional.

Nestas coisas, o melhor é sempre confirmar e reconfirmar...


 
Rosa Alves
Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:59
German to Portuguese
+ ...
Carla Mar 3, 2010

Bem, vou pelo menos mandar um e-mail para tentar obter uma confirmação por escrito. Digo algo mal receba resposta (o que pode demorar meses...;))

Obrigada por ter chamado a nossa atenção para esta alteração.
Rosa


 
Rosa Alves
Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:59
German to Portuguese
+ ...
Art. 6.º n.º 6, al. a) Mar 3, 2010

Ainda não recebi confirmação por escrito, mas liguei para a linha de apoio: a pessoa que me atendeu estava tão convencida daquilo que me dizia que acabei por acreditar

 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Única opção que faz sentido Mar 3, 2010

Boa tarde,

cobrar IVA apenas a clientes nacionais é a única opção que faz sentido, por várias razões

1) as taxas de IVA variam entre países (ou até entre estados do mesmo país), logo como explicar a um cliente em Inglaterra que teria de pagar mais de IVA do que lhe é exigido no seu país?

2) por norma quem cobra e paga IVA - empresas e empresários em nome individual, incluindo tradutores - tem hipótese de recuperar esse IVA junto dos seus servi�
... See more
Boa tarde,

cobrar IVA apenas a clientes nacionais é a única opção que faz sentido, por várias razões

1) as taxas de IVA variam entre países (ou até entre estados do mesmo país), logo como explicar a um cliente em Inglaterra que teria de pagar mais de IVA do que lhe é exigido no seu país?

2) por norma quem cobra e paga IVA - empresas e empresários em nome individual, incluindo tradutores - tem hipótese de recuperar esse IVA junto dos seus serviços nacionais de finanças. Como faria um cliente em Inglaterra para recuperar o IVA pago a um tradutor/empresa em Portugal? Vinha cá entender-se com o nosso fisco??

Assim, só se cobra aos clientes nacionais, e só se inclui na Declaração Recapitulativa de IVA as transacções com clientes na UE.

Boa sorte,
Jose Ruivo
Collapse


 
Maria Amorim (X)
Maria Amorim (X)  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:59
Swedish to Portuguese
+ ...
IVA e facturas Mar 3, 2010

Eu não estou a entender bem esta discussão sobre IVA e facturas em Portugal...( e até gostaria, com mais tempo).

Uma coisa é certa: não se cobram taxas de IVA entre países da União Europeia mas, somente, dentro do próprio país. As taxas acrescidas aos serviços de tradução na Suécia são de 25% mas tal valor não é acrescido na factura ao realizar um serviço para um país terceiro. Entretanto, nas facturas devem constar os IVAs correspondentes do tradutor e da empresa
... See more
Eu não estou a entender bem esta discussão sobre IVA e facturas em Portugal...( e até gostaria, com mais tempo).

Uma coisa é certa: não se cobram taxas de IVA entre países da União Europeia mas, somente, dentro do próprio país. As taxas acrescidas aos serviços de tradução na Suécia são de 25% mas tal valor não é acrescido na factura ao realizar um serviço para um país terceiro. Entretanto, nas facturas devem constar os IVAs correspondentes do tradutor e da empresa que contratou os serviços para efeito da declaração fiscal.

Na Suécia mesmo que tenha um pequeno rendimento como tradutor deverá estar registrado junto à Autoridade Fiscal, do contrário corre o risco de conseguir um cliente nacional e não poder emitir uma factura ( e, portanto, não receber o pagamento) por não ter um número de IVA....

Acrescento, também, que uma factura pode ser elaborada no Word desde que nela constem todas as informações necessárias. A título de exemplo, segue esta orientação de uma empresa europeia para quem trabalhei:

The invoice should contain the following information:
- exact name of the translated files (though you can put this on a separate addendum to the invoice if you prefer, but it must be enclosed with the invoice for checking purposes)
- the word “invoice” in clear letters at the top, in English
- the billing currency
- a serial number (very important e.g.: 00001/2010)
- delivery date i.e. the date when the work was delivered
- word count
- unit price
- total price
- issuer’s name
- name of the beneficiary (which must be the same as that of the person issuing the invoice)
- tax number of the issuing entity
- exact name and address of the account-keeping bank
- bank account no. (in IBAN format if you have an IBAN number)
- SWIFT/BIC code of the bank
- payment deadline
- Our VAT number (if you are in Europe): (for your own tax purposes, this is essential for you too – don’t forget it!)
- original signature and stamp (if you have one)
Collapse


 
Para a Rosa Alves ou outra pessoa Apr 9, 2011

Rosa Alves wrote:

Olá Francesco!

O que faço é muito simples:

Envio um "Invoice" em Word para o cliente para ele efectuar o pagamento, sabendo que isto não tem validade nenhuma em PT para efeitos fiscais.

Depois do pagamento, faço uma de duas coisas:

- Preencho um recibo sem retenção na fonte e sem IVA, indico apenas o nome e o país do cliente, o seu número de contribuinte, precedido da abreviatura do país (depois de o confirmar no site http://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/lang.do?fromWhichPage=vieshome&selectedLanguage=PT), e envio o recibo ao cliente pedindo-lhe para o garafar à factura e explicando-lhe que este recibo é necessário apenas para a minha declaração de rendimentos e que ele não precisa dele.
- Preencho o recibo da mesma forma e guardo o original num envelope à parte se não o enviar o cliente (o que acaba por simplificar bastante todo o processo).

No fundo, o importante para as Finanças é o duplicado do recibo e o facto de declarar os seus rendimentos... Acho que, sinceramente, o que faz com o original não interessa muito.

Quanto ao software de facturação, tem de ser um software aprovado pelas Finanças e duvido muito que o software do Proz o seja. Mas poderá sempre mandar um e-mail para as finanças para confirmar.

[Editado em 2010-02-22 20:19 GMT]

[Editado em 2010-02-22 20:20 GMT]


Vou iniciar agora serviços de revisão para empresa nos Estados Unidos.
Depois de vasculhar todo o fórum o referido pela Rosa Alves faz para mim todo o sentido. Falei com o contabilista que nos dá suporte, mas ainda ficou de validar este tipo de procedimentos.

Entretanto, gostaria de perguntar o seguinte:
1 - Rosa, continua a proceder desta forma?
2 - Alguém procede de forma diferente?
3 - Podem-me arranjar um modelo de "invoice" uma vez que a empresa refere que tenho de lhe passar uma factura obrigatoriamente em inglês?
4 - Eu não estou colectado (tenho um contrato com exclusividade); no entanto a minha esposa está colectada como técnica de diagnóstico e terapeutica; para além da tal factura que a empresa me exige, estou a pensar passar os recibos verdes em nome dela (a empresa não se importa) para não estar a fugir ao fisco; sabem se existe algum inconveniente atendendo ao modo como se colectou a minha esposa? (nas finanças ninguém me sabe elucidar...é o triste espelho deste país cravado de pessoas erradas em lugares errados...)

Obrigado desde já pelas vossas respostas


 
João Brogueira
João Brogueira  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:59
English to Portuguese
+ ...
Várias actividades Apr 15, 2011

Hugo Morais wrote:
4 - Eu não estou colectado (tenho um contrato com exclusividade); no entanto a minha esposa está colectada como técnica de diagnóstico e terapeutica; para além da tal factura que a empresa me exige, estou a pensar passar os recibos verdes em nome dela (a empresa não se importa) para não estar a fugir ao fisco; sabem se existe algum inconveniente atendendo ao modo como se colectou a minha esposa? (nas finanças ninguém me sabe elucidar...é o triste espelho deste país cravado de pessoas erradas em lugares errados...)


A sua esposa pode estar colectada com várias actividades. Por exemplo, pode ser técnica de diagnóstico e terapeutica (actividade principal) e tradutora (actividade secundária).

Basta ir a um serviço de finanças e dar esta indicação. Possivelmente até já se pode fazer isto no site das declarações electrónicas.

O que não pode acontecer é ela estar colectada como técnica de diagnóstico e terapeutica e passar recibos como tradutora.

JB


 
Sandra Maciel
Sandra Maciel
Portugal
Local time: 07:59
English to Portuguese
+ ...
VAT Nov 19, 2013

Boa noite,

Também é a primeira vez que faço um trabalho de tradução para um cliente estrangeiro (europeu) e por isso as dúvidas...

Eu emiti uma fatura em Word para o cliente (Francês) e pediram-me para colocar a seguinte afirmação:

"Auto liquidation VAT due by the buyer."

Alguém me pode explicar o que esta frase quer dizer?

Obrigada.

Manuela Quintas


 
Ana Honrado
Ana Honrado
Portugal
Local time: 07:59
English to Portuguese
+ ...
VAT Number - USA Nov 20, 2013

Boa noite colegas

Gostaria p.f. de obter alguns dos vossos comentários à seguinte situação.... desde que iniciei a carreira de tradutora que sempre trabalhei com clientes nacionais, comecei há muito pouco tempo a trabalhar com clientes estrangeiros.
Trabalhei recentemente com o meu primeiro cliente estrangeiro que entretanto me pagou, quando vou para emitir o recibo lembro-me que não tenho o NIF do cliente (USA) quando questionei a empresa informam-me que não existe qua
... See more
Boa noite colegas

Gostaria p.f. de obter alguns dos vossos comentários à seguinte situação.... desde que iniciei a carreira de tradutora que sempre trabalhei com clientes nacionais, comecei há muito pouco tempo a trabalhar com clientes estrangeiros.
Trabalhei recentemente com o meu primeiro cliente estrangeiro que entretanto me pagou, quando vou para emitir o recibo lembro-me que não tenho o NIF do cliente (USA) quando questionei a empresa informam-me que não existe qualquer necessidade de eu ter essa informação.
Pergunto-vos o seguinte é possível passar o recibo ou acto isolado s/ o NIF estrangeiro? Se sim, como fazer? Se não, que me aconselham??? É que estou a ver o tempo a passar, já recebi do cliente e não vejo a situação resolvida para poder passar o recibo.

Obrigada a todos
Ana
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recibos verdes para clientes estrangeiros






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »