Qual mestrado optar?
Thread poster: MarianaPerei (X)
MarianaPerei (X)
MarianaPerei (X)
Portugal
Local time: 12:37
English to Portuguese
+ ...
Jan 29, 2013

Olá! Tenho 19 anos e estou atualmente no 2º ano da licenciatura em tradução na Faculdade de Letras da Universidade do Porto. A minha faculdade possui um mestrado em tradução dividido em duas variantes: tradução especializada e tradução e serviços linguísticos. No entanto, a tradução especializa não se especializa numa área concreta mas sim em várias áreas, o que significa que não acabo o mestrado com uma formação específica numa área mas aprendo um pouco de tudo. Já na Un... See more
Olá! Tenho 19 anos e estou atualmente no 2º ano da licenciatura em tradução na Faculdade de Letras da Universidade do Porto. A minha faculdade possui um mestrado em tradução dividido em duas variantes: tradução especializada e tradução e serviços linguísticos. No entanto, a tradução especializa não se especializa numa área concreta mas sim em várias áreas, o que significa que não acabo o mestrado com uma formação específica numa área mas aprendo um pouco de tudo. Já na Universidade de Aveiro, oferecem como áreas de tradução ciências da vida e saúde ou ciências jurídicas. Gostava de saber, na vossa opinião, qual o melhor plano de estudos: um plano mais teórico, com cadeiras de tradução multimédia, técnica e científica que abrage várias áreas mas não se especializa em nenhuma ou um curso que se especializa numa área concreta da tradução? Como sou estudante de tradução, não sei se é preferível ser especialista numa área particular ou fazer um pouco de tudo e também não quero estar a pagar 1250€ de propinas por um mestrado que pode não ser o mais útil para o mercado de hoje em dia.
Deixo aqui os links com os planos de estudo das duas faculdades. Se me pudessem dar uma opinião, ficaria muito agradecida!

https://sigarra.up.pt/flup/pt/cur_geral.cur_planos_estudos_view?pv_plano_id=1597&pv_ano_lectivo=2012&pv_tipo_cur_sigla=M (FLUP)

http://www.ua.pt/PageCourse.aspx?id=122&p=4 (UA)

[Editado em 2013-01-29 12:06 GMT]
Collapse


 
Barbara Santos
Barbara Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:37
Member (2005)
German to Portuguese
+ ...
Especialização ou não, eis a questão... Feb 12, 2013

Olá Mariana,
A questão da especialização é muito difícil de responder. Acho que a especialização durante a formação inicial não é a questão mais relevante porque, mesmo que os mestrados ofereçam muitos exercícios de tecnologia, direito, medicina, etc, nenhum destes mestrados tem cadeiras exclusivamente de tecnologia, direito, medicina para os alunos de tradução. Daquilo que me apercebo no mercado, se, imaginemos, uma empresa estiver à procura de um tradutor jurídico e ti
... See more
Olá Mariana,
A questão da especialização é muito difícil de responder. Acho que a especialização durante a formação inicial não é a questão mais relevante porque, mesmo que os mestrados ofereçam muitos exercícios de tecnologia, direito, medicina, etc, nenhum destes mestrados tem cadeiras exclusivamente de tecnologia, direito, medicina para os alunos de tradução. Daquilo que me apercebo no mercado, se, imaginemos, uma empresa estiver à procura de um tradutor jurídico e tiver dois CVs, um de um jurista com excelente domínio da língua estrangeira exigida e do português e outro de um tradutor com um mestrado em tradução jurídica, dificilmente a empresa escolherá o tradutor "puro" - a não ser, eventualmente, por uma questão salarial...
Por isso, sugeria que procurasses respostas a outras questões: qual dos 2 mestrados oferece formação em
- português, i.e., trabalho específico sobre as competências dos alunos na sua língua materna (partindo do princípio que PT é a tua língua materna...) - isto é importante porque, se é verdade que o domínio da língua estrangeira é importante, o domínio da língua de chegada é absolutamente essencial;
- gestão de projectos - mesmo que trabalhes "só" como tradutora, é importante ter algumas noções de gestão de projectos, sobretudo se acabares por trabalhar como freelancer;
- técnicas de revisão;
- ferramentas CAT e de pesquisa terminológica.
Além disso, talvez seja útil reflectires sobre as tuas preferências pessoais relativamente às áreas de especialização oferecidas: o direito interessa-te ou preferes ciências ou temas de economia (julgo que a FLUP tem práticas de tradução nesta área)? Isto é importante porque especialização numa coisa de que não se gosta é inútil.
Além disso, é melhor pensares no mestrado, seja ele qual for, como um ponto de partida, que servirá para te dar contactos, perspectivas diferentes sobre o trabalho de tradutor, etc, para além das ferramentas práticas óbvias. A especialização verdadeiramente dita virá depois, conforme a empresa para quem trabalhes/a carteira de clientes que consigas angariar e com formação ao longo da vida.
Esta é, obviamente, a minha opinião e de certeza que haverá muitos exemplos que provam o contrário;)
Desculpa não te dar mais dicas sobre os mestrados em si, mas espero ter lançado algumas pistas de reflexão úteis.
Boa sorte!
Collapse


 
Tatiana Elizabeth
Tatiana Elizabeth  Identity Verified
Brazil
Portuguese to Spanish
+ ...
Mesma dúvida Nov 20, 2013

Moro no Brasil, mas já sou formada a alguns anos.
Tenho especialização na área.
Não sei qual Mestrado optar.
Teriam alguma dica no Brasil?
Grata a todos.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Qual mestrado optar?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »