Socorro eu perdi 70% do meu projeto de tradução no wordfast. Thread poster: Mario Del Ferro
|
Olá a todos, eu sou novo na área e por alguma razão meu projeto de tradução que estava finalizado acaba de perder 70% de seu conteúdo. Há uma forma de reaver isso? Foi um erro da cat tool... eu uso o wordfast gratuito. Eu tinha todo o texto feito e hoje ele sumiu... | | | ferreirac Brazil Local time: 13:25 Member (2013) English to Portuguese + ...
Essa triste e trabalhosa situação costuma ser um ótimo aprendizado sobre a importância de fazermos backup várias vezes por dia. Costumo usar um disco removível conectado ao USB e ter um programa de backup programado para rodar a cada duas horas, atualizando o que produzo. Desejo sucesso com a recuperação de seus dados! | | | Marjolein Snippe Netherlands Local time: 18:25 Member (2012) English to Dutch + ... Ainda está na TM? | May 6, 2020 |
Olá, Mário, Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)? (Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!) If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment. Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show. Apologies if this is much too obvious a... See more Olá, Mário, Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)? (Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!) If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment. Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show. Apologies if this is much too obvious and you have tried this already - I don't know how new you are! Another slim chance might be to open Windows explorer (or equivalent if you don't use Windows) and searching for a particular word you know you used in the translation; with luck, any document containing any saved version of your project can be found. Finally, try posting your question in English in the Wordfast forum or on the Wordfast website (hotline, or contacts, or another form). In my experience, people there are helpful and usually reply reasonable fast. Good luck! ▲ Collapse | | | expressisverbis Portugal Local time: 17:25 Member (2015) English to Portuguese + ...
|
|
Obrigado a todos pela boa vontade e pelo tempo. | May 8, 2020 |
Infelizmente este tradutor iniciante não fez backup, eu não executei a função commit e não tinha criado a minha TM por simplesmente desconhecer desses procedimentos, eu simplesmente traduzi "no braço" e achei que estava armazenado na CAT.Como disseram na postagem: nada como uma chacoalhada para entrar na carreira e ir aprendendo... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Socorro eu perdi 70% do meu projeto de tradução no wordfast. Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |