Uso de hífen nas cores + masculinos e femininos Thread poster: Ivana de Sousa Santos
|
Caros colegas, Encontro-me a traduzir um texto de uma página cheia de cores. E há com cada uma!... Estou agora com dúvidas se a escrita das cores é feita com ou sem hífen e se utilizar o masculino ou o feminino de acordo com o substantivo a que dizem respeito. São tantas cores que fiquei baralhada e já tudo me soa bem e mal ao mesmo tempo. Mais concretamente, as minhas dúvidas são: 1) As cores levam ou não levam hífen (na minha "Gram... See more Caros colegas, Encontro-me a traduzir um texto de uma página cheia de cores. E há com cada uma!... Estou agora com dúvidas se a escrita das cores é feita com ou sem hífen e se utilizar o masculino ou o feminino de acordo com o substantivo a que dizem respeito. São tantas cores que fiquei baralhada e já tudo me soa bem e mal ao mesmo tempo. Mais concretamente, as minhas dúvidas são: 1) As cores levam ou não levam hífen (na minha "Gramática do Português Contemporâneo" não refere as cores nas regras do hífen e emprestei a Celso & Cunha), como nos seguintes exemplos? - branco-queimado (?) OU - branco queimado (?) - turquesa-escuro (?) OU - turquesa escuro (?) - amarelo-pálido (?) OU - amarelo pálido (?) E como/quando usar masculino ou feminino consoante os substantivos a que dizem respeito como nos seguintes exemplos? - Uma caixa branco-queimado / branca-queimado / branca-queimado / branca-queimada??? :S - Um tom rosa-queimado? rosa-queimada? (penso que é o primeiro aqui com quase toda a certeza, mas tal como referi estou tão baralhada... sobretudo porque com um substantivo feminino soa-me tudo bem e tudo mal... :S) Obrigada desde já pela vossa ajuda. Um bom dia a todos Ivana ▲ Collapse | | | Carla Araújo Portugal Local time: 15:15 English to Portuguese + ... |
Olá Ivana Consulte o Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (O Deus-todo-Poderoso em http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5020100.htm. O extracto relativo a cores reza assim: 1. locuções adjectivas: cor de laranja, cor de limão, cor de vinho, cor d... See more Olá Ivana Consulte o Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (O Deus-todo-Poderoso em http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5020100.htm. O extracto relativo a cores reza assim: 1. locuções adjectivas: cor de laranja, cor de limão, cor de vinho, cor de café 2. grafia das cores combinadas: — amarelo: (adj.) amarelo(s)-canário(s), amarelo-claro(s), amarelo(s)-escuro(s) (subst.) amarelo(s)-claro(s), amarelo(s)-escuro(s) — azul: (adj.) azul-celeste(s), azul-claro(s), azul-escuro(s), azul-marinho(s), (subst.) azul/azuis-claro(s), azul/azuis-escuro(s), azul/azuis-ferrete(s), azul/azuis-safira(s), azul/azuis-da-prússia, azul/azuis-da-montanha — branco: branco(s)-marfim/marfins, branco(s)-pérola(s), branco(s)-sujo(s) — castanho: (adj.) castanho-claro(s), castanho-escuro(s) (subst.) castanho(s)-claro(s), castanho(s)-escuro(s) — cinza: cinza(s)-claro(s), cinza(s)-escuro(s) — cinzento: (adj.) cinzento-azulado(s), cinzento-claro(s), cinzento-escuro, (subst.) cinzento(s)-chumbo(s), cinzento(s)-claro(s), cinzento(s)-pérola(s) — claro: (adj.) claro-escuro(s) (subst.) claro(s)-escuro(s) — negro: negro(s)-melro(s), negro(s)-mina(s) — preto: preto(s)-azeviche(s) — roxo: (adj.) roxo-claro(s)/escuro(s) (subst.) roxo(s)-claro(s)/escuro(s), roxo(s)-terra(s) — verde: (adj.) verde(s)-alface(s), verde-amarelado(s), verde(s)-bronze(s), verde-claro(s) (subst.) verde(s)-claro(s)/escuro(s)/negro(s) — vermelho: (adj.) vermelho-claro(s)/escuro(s), vermelho(s)-púrpura(s) (subst.) vermelho(s)-claro(s)/escuro(s) Espero ter ajudado. Bom trabalho Lídia ▲ Collapse | | | sarahjeanne (X) Brazil Local time: 11:15 Portuguese to English + ...
Eu recibi isso de uma professora de portugues uma vez. sei que não tem a ver com hifen e masc ou fem mas como tem um trabalho cheio de cores talvez te ajuda. 1. NOMES DE COR QUANDO ORIGINADOS DE UM SUBSTATIVO: Nesse caso, o nome não varia, quer se trate de uma plalvra simples, quer se trate de uma palavra composta (nome de cor + substantivo). automoveis azul-turquesa cortinas verde-agua tons pastel exceção: lilás, tecido lilá... See more Eu recibi isso de uma professora de portugues uma vez. sei que não tem a ver com hifen e masc ou fem mas como tem um trabalho cheio de cores talvez te ajuda. 1. NOMES DE COR QUANDO ORIGINADOS DE UM SUBSTATIVO: Nesse caso, o nome não varia, quer se trate de uma plalvra simples, quer se trate de uma palavra composta (nome de cor + substantivo). automoveis azul-turquesa cortinas verde-agua tons pastel exceção: lilás, tecido lilás, tecidos lilases 2. NOMES DE COR QUANDO ADJETIVOS: Nesse caso, o nome varia, quer seja uma palavra simples, quer seja o segundo elemento de uma palavra composta. sapatos verde-escuros olhos azul-claros camisas rubro-negras exceções: as palavras bege, azul-marinho e azul-celeste são invariáveis. (marinho já é adjetivo de mar e celeste, do ceu)
[Edited at 2007-01-09 18:02] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Uso de hífen nas cores + masculinos e femininos Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |